Malaquias 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 全能的主说∶“祭司们哪,这是我给你们的告诫∶
1 Agora, ó sacerdotes, este mandamento e para vós.
2 如果你们不听从我的话,不认真敬重我的名,我必使诅咒临到你们身上,使你们的福份变为诅咒。事实上,我已经在诅咒你们的福份了,因为你们把我的告诫当作儿戏。
2 Se não ouvirdes, e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos exércitos, enviarei a maldição contra vós, e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e já as tenho amaldiçoado, porque não aplicais a isso o vosso coração.
3 “看吧!我要惩罚你们的后代,要把你们在节期所献祭牲的粪泼在你们的脸上,还要把你们扔进粪堆。
3 Eis que vos reprovarei a posteridade, e espalharei sobre os vossos rostos o esterco, sim, o esterco dos vossos sacrifícios; e juntamente com este sereis levados para fora.
4 那时,你们才会明白,我这样告诫你们,就是要让我跟利未人所立的约可以永存。”全能的主这样宣布了。
4 Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu pacto fosse com Levi, diz o Senhor dos exércitos.
5 “我跟他们所立的约是应许生命与平安的约,我把生命与平安赐给了他们。我的约也称为他们敬畏我的约。他们因此而敬畏我,尊崇我的名。
5 Meu pacto com ele foi de vida e de paz; e eu lhas dei para que me temesse; e ele me temeu, e assombrou-se por causa do meu nome.
6 他们随时准备教人以信实的训诲,从不附和邪恶;他们在我的面前过着和平与正直的生活,而且帮助许多人离弃了罪恶。
6 A lei da verdade esteve na sua boca, e a impiedade não se achou nos seus lábios; ele andou comigo em paz e em retidão, e da iniqüidade apartou a muitos.
7 祭司最了解上帝的意志,因此,人民到他们那里寻求指导,因为他们是全能的主的使者。
7 Pois os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens procurar a instrução, porque ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 “但你们这些祭司们哪,你们偏离了上帝的路,你们的说教致使众多民众背弃了主的律法,你们废弃了我与利未人所立的约。
8 Mas vós vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes o pacto de Levi, diz o Senhor dos exércitos.
9 因此,我折辱你们,使你们在全体民众面前抬不起头来。因为你们没有遵循我的路,竟在你们的说教中徇私。”
9 Por isso também eu vos fiz desprezíveis, e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.
10 我们不是同有一位父亲吗?不是同一位上帝创造了我们大家吗?为什么我们中的每一个人都欺骗自己的兄弟,亵渎上帝与我们祖先所立的约?
10 Não temos nós todos um mesmo Pai? não nos criou um mesmo Deus? por que nos havemos aleivosamente uns para com outros, profanando o pacto de nossos pais?
11 犹大人不忠实,他们在以色列和耶路撒冷做了可憎恶的事。他们娶了拜异族神明的女子为妻,玷污了主所喜爱的圣处。
11 Judá se tem havido aleivosamente, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do Senhor, o qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
12 愿主从雅各的后代中剪除做了这些事的人,不管他是谁,也不管他向全能的主献上什么样的礼物。
12 O Senhor extirpará das tendas de Jacó o homem que fizer isto, o que vela, e o que responde, e o que oferece dons ao Senhor dos exércitos.
13 你们还做了另一件事-你们悲哀、哭泣,眼泪几乎淹没了主的祭坛,因为主不再悦纳经你们的手献上的祭物。
13 Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choros e de gemidos, porque ele não olha mais para a oferta, nem a aceitará com prazer da vossa mão.
14 你们问∶“这是为什么?”
14 Todavia perguntais: Por que? Porque o Senhor tem sido testemunha entre ti e a mulher da tua mocidade, para com a qual procedeste deslealmente sendo ela a tua companheira e a mulher da tua aliança.
15 任何稍明事理的人都不会这样做。明达事理的人要的是什么?他所求的是圣洁的后代。所以,你们要当心,你们不可背弃自己青年时娶的妻子。
15 E não fez ele somente um, ainda que lhe sobejava espírito? E por que somente um? Não é que buscava descendência piedosa? Portanto guardai-vos em vosso espírito, e que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 主-以色列的上帝说∶“我憎恶离婚,我憎恶以残忍为衣的人。”所以,你们要当心,不可做背信弃义的人。”
16 Pois eu detesto o divórcio, diz o Senhor Deus de Israel, e aquele que cobre de violência o seu vestido; portanto cuidai de vós mesmos, diz o Senhor dos exércitos; e não sejais infiéis.
17 你们的话已经使主感到厌烦,而你们却还问∶“我们在哪件事上使主厌烦了呢?”你们说∶“做坏事的人在主的眼里也是善良的,他同样喜爱他们。”你们还说∶“谁见过上帝惩罚任何人?”
17 Tendes enfadado ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o havemos enfadado? Nisto que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor, e desses é que ele se agrada; ou: Onde está o Deus do juízo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.