Jeremias 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主说∶“那时,我将是以色列所有支派的上帝,他们都将是我的子民。”
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 主是这样说的:
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 主曾从远方向以色列显现,说:
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 妙龄女郎以色列啊,
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 你们将重新在撒玛利亚的山上种下葡萄,
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 将会有那么一天,守望的人在以法莲的山上呼喊:
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 是的,主是这样说的:
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 我要把他们从北方领回来,
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 他们将一路哭泣而来,
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 列国啊,听听主的话吧,
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 主已经为雅各还清了债,
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 他们将来到锡安的高处,
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 那时,少女将翩翩起舞,
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 我将使祭司们需用丰足;
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 主说:
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 主说:
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 你的前途是有希望的。”
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 我已经真切地听见以法莲在哀叹,他说:
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 背离你以后,我后悔了;
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 难道以法莲不是我的爱子吗?
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 主说:
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 你还要背离我多久,你这反复无常的女儿?
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 全能的主-以色列的上帝是这样说的∶“当我把从他们那里拿走的东西还给他们的时候,他们会再次在犹大及其城镇里说这样的话:‘圣山-正义的居所啊,愿主赐福给你。’
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 犹大及其城镇里的居民们,农夫和游牧人,将共同居住在这里。
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 我要振奋萎顿的灵魂,给所有消沉的灵魂注入活力。”
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 这时,我醒了,四处张望,觉得睡得很香甜。
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 主说∶“时候就要到了,我将重新栽种以色列家族和犹大家族,赐给他们更多的人民和牲畜,
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 我当初怎样一意把他们拔掉、推倒、捣毁、消灭,让他们受苦,如今就怎样一意把他们重新种下,培植起来。”
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 主说∶“那时,人们将不会再说:‘祖先吃了酸葡萄,儿孙却倒了牙。’
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 相反,每个人都必因自己的罪而死。谁吃了酸葡萄就倒谁的牙。”
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 主说∶“时候就要到了,那时我将与以色列家族和犹大家族立约,这是一个新约,
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 跟我当年牵着他们祖先的手把他们领出埃及时所立的约不同。当时,尽管我是他们的主人,他们还是违背了我的约。”
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 主说∶“在那些岁月之后,我要与以色列家族立这样一种约:我将把我的训示放进他们的身体里,写在他们的心上。我是他们的上帝,他们是我的子民。
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 朋友和亲戚之间再也不会互相指教,说:‘认识认识主吧。’因为他们不分贵贱都能认识我。我将宽恕他们的罪,不再记着他们的过错。”
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 是谁使太阳在白天照耀?
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 主说∶
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 主说:
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 — ausente —
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 — ausente —
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 从堆弃死尸和灰的山谷,到汲沦溪的层层梯田,东至马门之角,都将圣化归主。这城将永不再被废除,永不再被颠覆。”
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.