Isaías 57
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 好人死了,没有人在意,
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são retirados, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 他们将进入安宁的世界,这些正直的人将在各自的坟墓里安息。
2 Ele entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houveram andado na sua retidão.
3 “但是,你们这些巫婆、奸夫和妓女的后代,
3 Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição.
4 你们在耍笑谁?
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, semente da falsidade,
5 你们在橡树间,在绿树下宣淫;
5 que vos esquentais com os ídolos debaixo de toda árvore verde e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas aberturas dos penhascos?
6 你们拿光滑的石头当神明,把酒浇奠在上面,又献上祭物;
6 Nas pedras lisas dos ribeiros, está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes ofereces ofertas; contentar-me-ia eu com essas coisas?
7 你们在高山上安放了床,上那里去献祭,
7 Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
8 然后,你们爬上了床;
8 E detrás das portas e das ombreiras pões os teus memoriais; porque a outros, mais do que a mim, te descobres, e sobes, e alargas a tua cama, e fazes concerto com eles; amas a sua cama, onde quer que a vês.
9 你们擦香水抹香膏去取悦摩洛神,
9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
10 你们找得精疲力竭,
10 Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
11 谁使你这样恐惧?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
12 我要指明∶
12 Eu publicarei a tua justiça e as tuas obras, mas não te aproveitarão.
13 你们呼求的时候,让你收集来的那些偶像拯救你吧!
13 Quando clamares, livrem-te os teus congregados; mas o vento a todos levará, e a vaidade os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra e herdará o meu santo monte.
14 主说∶“修好道路,为我的子民清掉路上的障碍。”
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 因为至高至上、永生永存的神圣的上帝是这样说的∶
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade e cujo nome é Santo: Em um alto e santo lugar habito e também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e para vivificar o coração dos contritos.
16 我不永久责备,也不永久发怒;
16 Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
17 我向他们发怒,是因为他们以暴行谋利的罪;
17 Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
18 我已经看到了他们的行为,但我仍然要救治他们。
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
19 我要让他们的口中再唱出赞美的颂辞,
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu os sararei.
20 但是,邪恶的人象翻腾不停的海面,没有一刻停息,
20 Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 我的上帝说∶“邪恶的人是不会平安的。”
21 Os ímpios, diz o meu Deus, não têm paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.