Hebreus 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 既然我们有这么多信仰的见证,它们就象云彩一样聚集在我们周围,那么,就让我们摆脱一切阻挡我们的障碍和罪恶对我们的纠缠,凭着毅力向前奋力地奔跑吧!
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 让我们把目光集中在耶稣身上,他是我们的信仰的先驱和完善者。他为了前方等待着他的欢乐,忍受了十字架上的痛苦,蔑视被钉死在十字架上的耻辱,如今他已经坐在了上帝宝座的右边。
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 你们想一想他吧,他忍受了来自罪人们的如此敌视,为的是使你们不要灰心丧气。。
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 你们在与罪恶做斗争的过程中,还没有到战死的关头,
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 却已经忘记了把你们当作儿子激励你们的话:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 因为主管教他所爱的人,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 你们要象忍受管教那样忍受苦难,上帝正在象对待儿子一样地对待你们。世上哪一个父亲不管教自己的儿子呢?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 如果你们不象孩子那样经历管教,你们就是私生子,就不是真正的儿子了。
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 况且,我们都有人间的父亲管教我们,我们为此而尊敬他们。那么,对于我们的灵之父,我们岂不是更该服从他,以便活下去?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 人类的父亲用他们认为最合适的方式暂时管教我们,而上帝是为了我们的利益管教我们,使我们能够分享他的神圣。
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 在受管教的时候,总会令人不愉快,使人苦恼,然而过后,由于受到管教而得到锻炼的人却能够享受到正直的生活所带来的安宁。
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 抬起你们垂下的手,挺直你们软弱的膝盖吧!
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 在你们的脚下开出一条笔直的道路,使瘸子受到治愈,不再残疾。
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 尽力与所有的人合睦相处,努力争取过圣洁的生活。没有圣洁就不能看见主。
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 要谨慎,免得有人失去上帝的恩惠;要谨慎,不能让任何一株毒苗长大并祸害人。
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 要谨慎,不要让任何人在性行为上不道德,或象以扫那样不虔诚,为了一顿饭甚至出卖了长子的名份。
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 事后,你们知道,当他再想继承祝福时却受到了拒绝,即使他哭着请求,也不能使其父回心转意。
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 你们没有到过那座触摸的着的、焚烧着的山,也没有遇到过黑暗、阴沉和风暴。
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 你们还没有听到号声,或那个说话的声音。听到那个声音的人都乞求它不要再对他们说了,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 因为他们都忍受不了那话里的命令:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 的确,这情景如此恐怖,就连摩西也说∶“我害怕得发抖.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 但是,你们来到了锡安山,来到天上的耶路撒冷,即活生生的上帝的城市。你们来到了聚在一起的、成千上万的欢呼雀跃的天使当中,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 来到了长子们的聚会中,他们的名字已被写在天上。你们已来到了审判众生的上帝的面前,来到了得到完美的义的众灵面前,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 来到了新约的中介人耶稣面前,来到了喷洒的鲜血面前,这血所表达的事物优于亚伯的血所表达的事物。
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 你们要当心,不要拒绝讲话的他,如果他们在拒绝从地上警告他们的那位时不能逃脱,那么我们拒绝从天上警告我们的那位时岂不是更难逃脱吗!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 那时,他的声音将震撼大地。现在,他许下了这个诺言:
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 “再次”这个词表明,受振撼的东西既然是被创之物,它们都将被移开,以便让不受振撼的事物继续存在。
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 所以,我们将得到一个不可振撼的王国,让我们满怀感激之情吧,并由此带着敬畏,按照上帝所能接受的方式崇拜他,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 因为我们的上帝是一团吞噬万物的烈火。
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.