Ester 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 当天夜里,王反侧难眠,就命人取来王室案卷读给他听。
1 Naquela mesma noite, fugiu o sono do rei; então, mandou trazer o livro das memórias das crônicas, e se leram diante do rei.
2 当读到末底改曾举报守门太监辟探和提列当年如何图谋杀害亚哈随鲁王时,
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha dado notícia de Bigtã e de Teres, dois eunucos do rei, dos da guarda da porta, de que procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
3 王问∶“为这事赐了末底改什么尊荣和爵位没有?”
3 Então, disse o rei: Que honra e galardão se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens do rei, seus servos, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 这时,哈曼刚好走进王宫的外院,来请王降旨把末底改吊死在他专门为末底改准备的绞架上。王问∶“谁在院子里?”
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 侍从们答道∶“哈曼在外候旨。”
5 E os jovens do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 哈曼进来,王问他∶“如果我想要赐人尊荣,应该如何待他呢?”
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então, Hamã disse no seu coração: De quem se agradará o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 于是,他对王说∶“如果王想赐尊荣给这个人,
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Quanto ao homem de cuja honra o rei se agrada,
8 — ausente —
8 traga a veste real de que o rei se costuma vestir, monte também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça;
9 — ausente —
9 e entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes do rei, dos maiores senhores, e vistam dele aquele homem de cuja honra se agrada; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
10 王对哈曼说∶“好吧!赶快把我的王袍和御马带来!就按你方才所说,把尊荣赐给那值守宫门的犹太人末底改,一样也不可缺少!”
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma deixes cair de tudo quanto disseste.
11 哈曼接过王袍和御马,把王袍披在末底改的身上,又领他骑马在城中游行,并在马前替他开道,喊∶“看哪,王就是这样尊尚他所赐恩的人!”
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
12 游行完毕,末底改返回宫门,哈曼却垂头丧气地赶回家。
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo a sua casa, angustiado e coberta a cabeça.
13 他向妻子和朋友们说起了这一切。他的妻子细利斯和那些平素为他出谋划策的朋友们都说∶“既然末底改是个犹太人,你就此就要败落了。你不但奈何不了他,还必定会毁在他的手里。”
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da semente dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente cairás perante ele.
14 他们正在谈论,王宫太监到了,催促哈曼赶赴王后以斯帖的宴席。
14 Estando eles ainda falando com ele, chegaram os eunucos do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.