Cânticos 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 亲爱的,你真美呀,
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 你洁白的牙齿宛如刚刚洗浴过的母羊,对对孪生,完美无缺;
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 你的唇象一条嫣红的丝带,
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 你的颈项宛如大卫之塔,
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 你丰满的乳房象一对羚羊,
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 我要到没药山上去,我要留在乳香峰上,
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 亲爱的,你真美啊,
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 我的新娘啊,我们离开黎巴嫩吧!
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 我的所爱,我的新娘啊,
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 我的新娘啊,
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 你的唇象蜜一样甜,
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 我的新娘啊,
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 — ausente —
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 — ausente —
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 你是滋润花园的泉水,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 北风啊,醒来吧!
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.