Atos 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 扫罗是赞同打死司提反的。
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 — ausente —
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 — ausente —
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 但是,被赶散的人们到各处去传播着福音。
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 腓利到了撒玛利亚城,对那里的人们宣讲基督。
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 那里的人们听说了他,并亲眼看到他所行的奇迹,便都专心致志地倾听他讲的一切。
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 邪灵们随着一声大叫,离开许多被它们附体的人们。很多瘫痪和瘸腿的人也得到了医治。
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 因此,那座城里一片欢腾。
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 有一个名叫西门的人住在那座城里,他一直表演法术,曾经令撒玛利亚人感到十分惊奇,因此,他便自命不凡起来。
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 那里所有的人,不论是最卑微的还是最重要的人物都非常看重他,他们都说∶“这个人是被称为伟力的神力。”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 他们如此重视他,是因为很久以来,他的法术让他们觉得十分惊奇。
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 但是,当腓利告诉人们关于上帝王国的福音和耶稣的力量时,男男女女都相信了他,并且都接受了洗礼。
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 西门本人也相信了。他受了洗礼,并时常呆在腓利身边,当他看见腓利所行的奇事和神迹之后,也感到十分惊异。
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 当耶路撒冷的使徒们听说撒玛利亚人接受了上帝的话语时,他们便派彼得和约翰去了那里。
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 他们两人一到,便为撒玛利亚的信徒祷告,使他们能够领受圣灵,
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 因为圣灵还没有降临到他们中间任何一个人的身上。他们只是奉主耶稣的名接受了洗礼。
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 这时,彼得和约翰把手放在他们的身上,他们便领受了圣灵。
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 当西门看到使徒们把手放在人们的身上就可以给予圣灵时,便拿钱给他们,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 说∶“把这力量也给我吧,这样,我把手放在谁的身上,谁就可以获得圣灵了。”
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 彼得对他说∶“愿你和你的钱永远灭亡,因为你以为能用钱买到上帝的馈赠。
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 在这项工作里,没有你的份。因为你在上帝面前心术不正。
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 为此邪恶悔改吧,向主祈祷吧,或许他会饶恕你的这种心思。
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 因为,我知道你充满了痛苦,完全被罪孽俘虏了。”
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 西门回答道∶“请你们为我向上帝祷告吧,让你们所说的这些事情不会落在我的头上。”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 使徒们作了见证,宣讲了主的信息后,便返回了耶路撒冷。一路上,他们在撒玛利亚的许多村子向人们传播福音。
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 主的一个天使对腓利说∶“做好准备南下,走那条从耶路撒冷通向迦萨的路。”(这条路经过旷野。)
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 腓利做好准备就上路了。路上他遇到一个埃塞俄比亚的太监。他是埃塞俄比亚女王干大基手下的一个大臣,掌管着她的全部财富。
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 这个人到耶路撒冷去朝拜后,正坐在车里往回走。他边旅行边读着先知以赛亚的著作。
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 这时,圣灵对腓利说∶“到那辆车那里去,靠近它。”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 腓利便走向那辆车子。他听到那太监正在读先知以赛亚的书,于是说道∶“你明白你所读的吗?”
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 太监回答说∶“除非有人给我讲解,否则我怎么能明白呢?”说完,便邀请腓利一起坐上车去,
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 他读的那一段经文是:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 他在屈辱中被剥夺了正义,
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 太监对腓利说∶“请告诉我,这个先知谈论的是谁;他是在说自己,还是在说别人?”
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 于是,腓利就从这部《经》讲起,对他叙说关于耶稣的福音。
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 正当他们沿路行走时,遇到了一汪水。太监说道∶“看哪,这儿有水!有什么能阻止我接受洗礼呢?”
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 — ausente —
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 说罢,他命令车子停下来。然后,两人走下车子,下到水中,腓利为他施了洗礼。
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 当他们从水里出来时,主的灵便把腓利带走了。太监没有再见到腓利,而是兴高采烈的继续赶路去了。
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 腓利发现自己在亚锁都,他走遍了各城镇,向人们传播着福音,最后,他来到了该撒利亚。
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.