Atos 25
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 非斯都进省上任。三天后,他从该撒利亚出发,去了耶路撒冷。
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 祭司长和犹太人首领向他陈述对保罗的起诉。他们还请求非斯都,
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 帮个忙把保罗送回耶路撒冷。(他们策划要在途中杀害他。)
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 非斯都回答道∶“保罗正被囚在该撒利亚,我本人很快就会到那儿去的。
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 那么,就让你们一些首领和我一起去吧。如果他做了什么错事,就让他们去控告他吧。”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 非斯都在耶路撒冷又住了不过八或十天,然后,去了该撒利亚。第二天,他坐在法庭上,让人把保罗带了进来。
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 保罗一出现,从耶路撒冷来的犹太人便围住他,对他提出了很多严重的指控,可是他们却无法证实。
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 保罗辩护道∶“我没做过任何反对犹太人律法、大殿和凯撒的事。”
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 因为非斯都想讨好犹太人,便对保罗说∶“你愿意上耶路撒冷去针对这些指控受我的审判吗?”
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 保罗说∶“我现在正站在凯撒的法庭上,这里是我应该受到审判的地方。我从来没有对犹太人做过什么错事,这一点你自己也很清楚。
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 如果我有罪,做了该判死罪的事情,我不企图逃避死亡。但是,如果这些人对我的起诉中毫无事实可言,谁都不能做为帮忙把我交给他们。我上告凯撒。”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 非斯都和他的谋士们商量了一番后,然后回答∶“你已经上诉凯撒了,那么就到他那里去吧。”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 几天以后,亚基帕王和百尼基到该撒利亚,去拜访非斯都。
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 他们在那儿住了几天后,非斯都把保罗的案子讲给亚基帕王听,他说∶“腓力斯留下了一个犯人,
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老,控告他,要求给他定罪。
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 我对他们说,在被告没有面对原告对质,未有机会之前为对他的控告作辩护之前,就把他交给别人去审判,不合罗马人的惯例。
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 因此,他们和我来到这里后,我没有耽搁,第二天就开庭,命令把那个人带来。
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 原告站起来控告他,但所指控的并不是我所预想的罪状。
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 相反,他们争吵是因为自己的宗教迷信,是为一个名叫耶稣的人。耶稣死了,不过保罗却声称他还活着。
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 我不知该如何调查这些事情,所以,我问保罗,是否愿意到耶路撒冷,为这些指控受审。
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 但是保罗上诉留在狱中让皇上来裁决,所以我便下令把他监禁起来,直到我能把他送到凯撒那里。
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 亚基帕对非斯都说∶“我想亲自听听那个人说些什么。”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 第二天,亚基帕和百尼基,声势浩大地来了,军事首领和城里的显要人物也一起进了礼堂。非斯都下令,让人把保罗带进来。
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 非斯都说∶“亚斯帕王和在座的各位,你们都看见这个人了。就是为了他,整个犹太社会,无论是耶路撒冷,还是这里的犹太人都请求我,喊叫着他不该再活下去。
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 可是,我发现他没有犯有该判死刑的罪,既然他自己要求上告到皇帝那里,我决定把他送去。
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 但是,关于他,我没有任何明确情况,可奏明皇上,所以,我便把他带到你们所有人面前,特别是您,亚基帕王的面前,以便在这次调查后,我能有可写的东西。
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 总之,我认为解送犯人而不说明对他的指控,是没有道理的。”
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.