Atos 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 这之后,保罗离开了雅典,来到了哥林多,
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 在那里,他遇见一个名叫亚居拉的犹太人。亚居拉出生在本都,最近和妻子、百基拉从意大利来。他们离开意大利的原因,是因为克劳迪命令所有的犹太人离开罗马。保罗去见他们,
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 因为他和他们是同行,保罗和他们呆在一起,与他们一同工作,他们都是受过训练以制做帐篷为生的。
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 每逢安息日,保罗都去会堂与人们辩论,争取说服犹太人和希腊人。
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 西拉和提摩太从马其顿来到哥林多来见保罗,这之后,保罗把所有的时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 当他们反对和恶语攻击他时,他就抖掉衣服上的尘土(警告),并对他们说∶“如果你们毁灭,必归咎于你们自己。我已经做了我所能做的事情了!从现在起,我要到外族人那里去了。”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 他离开那里,来到一个叫提多犹士都的家里,此人是上帝的崇拜者,他的房子就在会堂隔壁。
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 会堂的主事基利斯布和他全家都信仰了主。许多哥林多人听了保罗的话后,也相信了,并受了洗礼,
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 一天夜里,主在梦中对保罗说∶“不要害怕,只管讲,不要沉默,
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 因为我和你同在。没有人会攻击和伤害你,因为我的许多子民在这个城市里。”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 所以,保罗在那里住了一年半,在人们中间教导上帝的信息。
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 当迦流出任亚该亚总督时,犹太人一起来反对保罗,他们把保罗带到法庭,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 说:这个人用触犯律法的方式纵恿人们崇拜上帝。
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 保罗正要讲话时,迦流对犹太人说∶“如果你们起诉他有些错误行为,或有严重的罪过,我听你们的控告是合适的,
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 但是,你们犹太人所说的,仅是对一些话、名称以及针对你们的律法的一些争议,那么你们自己去解决吧,我不审理这种事情。”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 于是,他把他们赶出了法庭。
16 E expulsou-os do tribunal.
17 他们都拽住会堂主事所提尼,在法庭前面殴打他,但是,迦流对此丝毫也不过问。
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 保罗又在那里住了很多天,然后离开兄弟们启航到叙利亚去了,和他同行的还有百基拉和亚居拉。出发之前,保罗在坚革哩剃了头,因为他曾发过誓。
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 他们到达了以弗所,在那里保罗离开了百基拉和亚居拉。保罗来到会堂与犹太人讨论,
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 他们请求他在那里再多住些日子,保罗没有同意。
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 但是,当他离开时,他说∶“如果上帝要我再回到你们这里,我会回来的。”然后,保罗从以弗所启航出发了。
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 他到达该撒利亚后,便到耶路撒冷去探望教会,然后又去了安提阿。
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 在那里,保罗住了一段时间,然后离开了。他走遍了加拉太和弗吕家地区,加强了所有门徒的信仰。
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 有个名叫亚波罗的犹太人,来到以弗所。他出生在亚力山太,是个有学问的人,对《经》文了如指掌。
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 他在主之道中,受到过指点,他充满激情地宣讲和准确地教导关于耶稣的事情,尽管他只知道约翰的洗礼。
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 他开始在会堂里大胆地亚该亚讲。百基拉和亚居拉听到他后,就把他带到一边,向他更准确地讲解了上帝之道。
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 当亚波罗要去亚该亚时,兄弟们都鼓励他,他们给那里的门徒写信,请他们接待他。他到达那里后,对那些因为上帝的恩典已信仰耶稣的人,是个极大的帮助。
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 在公开的辩论中,他有力地驳倒了犹太人,根据《经》来证明耶稣就是基督。
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.