Atos 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 一些人从犹大来到安提阿,他们教导兄弟们说∶“除非你们按照摩西的规矩,接受割礼,否则你们就不能得到拯救。”
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 保罗和巴拿巴不同意他们的意见,他们发生了激烈的争辩。保罗、巴拿巴和其他一些人被派到耶路撒冷去,与那里的使徒和长老商讨这个问题。
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 他们受教会的派遣上路了,他们经过腓尼基和撒玛利亚,无论他们走到哪里,他们都讲述着外族人是怎样归顺上帝的。这使那些地方的兄弟们感到非常高兴。
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 他们到达耶路撒冷之后,受到了教会、使徒及长老们的欢迎,他们讲述了上帝对他们所做的一切。
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 法利赛支派的一些耶稣的信徒站起来,说∶“外族人必须接受割礼,必须命令他们遵守摩西的律法。”
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 使徒们和长老们聚在一起讨论着这个问题。
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 大家辩论了很久,然后,彼得站起来,对他们说∶“兄弟们,你们知道,在早期,上帝就在你们中间召选了我,让外族人通过我听到福音的信息,并且相信。
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 洞查所有人心的上帝把圣灵赐给了外族,就如同赐给我们一样,以此来表示他是接受他们的。
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 上帝对我们和他们一视同仁,用信仰洁净了他们的心。
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 那么,你们为什么要试探上帝,把我们的祖先和我们自己都负担不起的桎梏套在门徒的脖子上呢?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 不,我们相信通过主耶稣的恩典,我们被救,我们相信那也是他们怎么得救的。
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 整个人群鸦雀无声,他们倾听着巴拿巴和保罗描述上帝通过他们在外族人中所行的神迹和奇事。
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 他们讲完后,雅各说道∶“兄弟们,请听我说。
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 西门描述了上帝首先怎样从外族人中把一个民族收归为自己而表现出他的关心。
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 先知们的话也都与此相符,正如《经》上记载的那样:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘这之后,我会回来,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 以便使其他的人类-
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 这些事已世代为人所知。’ 《阿摩司书》9:11-12
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 因此,我的决定是我们不应该为难那些归顺上帝的外族人。
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 相反,我们应该写信给他们,告诉他们:
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 因为自古以来,每逢安息日,在各教会都有人宣读摩西的律法,在各城里都有人宣讲摩西的律法。”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 使徒、长老与全教会的人决定,从他们中间挑选一些男人,派他们和保罗、巴拿巴一起到安提阿去。他们选出犹大(也叫巴撒巴)和西拉,他们在兄弟中是领导人。
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 他们带去的信是这样写的:
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 我们听说,我们中有人到你们那里去,他们没从我们这里得到任何指示,他们的话使你们受到干扰和不安,并扰乱了你们的思想,
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 因此我们一致决定,选派一些人与我们亲爱的巴拿巴和保罗一起,到你们那里去,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 巴拿巴和保罗都是为我们主耶稣基督的名义冒过生命危险的人。
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 因此我们要派犹大和西拉来亲口告诉你们这些事的。
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 圣灵认为你们不应有更多的负担,我们也同意。你们需要做的只是这些事情:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 你们不可吃祭过偶像的食物、血,以及勒死的动物,不可有不道德的性行为。如果你们杜绝了这些事情,你们就做得很好了。再见。”
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 因此,巴拿巴、保罗、犹大和西拉便被派出去了。他们到了安提阿。他们把教会的人们召集到一起,把信交给了他们。
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 安提阿的信徒们读了信,都为信里的鼓励而感到高兴。
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 犹大和西拉是先知,他们向兄弟说了许多话来鼓舞和加强兄弟们。
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 他们在那儿住了一些日子后,便离开了。他们从兄弟那里领受到了平安的祝福。他们回到了派遣他们的人那里去了。
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 保罗和巴拿巴在安提阿住了一段时间,他们和其他许多人一起,传授福音并教导主的信息。
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 过了些日子,保罗对巴拿巴说∶“咱们回到以前传过主的信息的那些城市去看看兄弟们现在都怎么样了。”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 巴拿巴想带约翰马可一起去,
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 但是,保罗却认为最好不要带他一起去,因为他在旁非利亚的时候离开了他们,没有继续和他们一起工作。
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 两人进行了一番激烈的争吵,结果保罗和巴拿巴各走各的路。巴拿巴带着马可坐船去了塞浦路斯。
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 保罗选中了西拉,在兄弟们把保罗托付给主的恩典的照料后,也上路了。
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 保罗走遍了叙利亚和基利家,加强了教会的力量。
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.