Atos 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 大约在此时,希律王对属于教会的一些人开始进行迫害。
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 他用剑杀害了约翰的弟弟雅各。
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 当他发现,这么做很讨好犹太人时,便索性又把彼得也抓了起来。(当时正值逾越节期间)
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 希律逮捕彼得后,把他关进了监狱,并把他交给四个班的警卫轮流看守,每班四个人,打算在逾越节之后,把他带到众人面前审讯。
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 彼得被囚在牢里。教会的人都热切地为他祷告着。
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 在希律开庭审判彼得的前一天晚上,彼得正睡在两个士兵中间。他被两条铁链锁着,狱口还有卫兵看守着。
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 突然,主的一个天使站在了那里,一束光射进了牢房。天使拍了拍彼得的肋旁,把他唤醒,说道∶“快起来!”锁链便从彼得的手上脱落了。
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 这时,天使对彼得说∶“系好腰带穿上鞋。”彼得照此做了,天使又说∶“把斗篷裹在身上,跟我来。”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 彼得就跟他出来了。彼得不知道天使所做的是真吗,他还以为是自己看见了异象。
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 他们通过了第一和第二个哨兵,来到了通向城里的铁门跟前。门自动打开了,他们便走了出去。当他们走了大概有一条街那么远时,天使突然消逝了。
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 这时,彼得清醒过来了,说∶“现在我毫无怀疑地知道,主派他的天使把我从希律的魔掌中营救从来,并把我从犹太人所期待的一切事情里营救出来。”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 彼得意识到这些,便向约翰(又名马可)的母亲马利亚家走去。很多人正聚在那里祷告着。
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 彼得敲了敲外面的门,一个叫罗达的女佣走过来开门。
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 当她听出是彼得的声音时,高兴的连门都没顾得上开,而是返身跑回屋里,向人们通报说,彼得正站在门口。
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 人们都说∶“你真是疯了!”可她却坚持说是这么回事,他们又说∶“那是他的天使。”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 彼得仍然在敲门。他们打开门,看见果然是他,都十分吃惊。
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 他用手示意,让他们安静下来。然后告诉大家,主是如何把他从监狱里带出来的。他说∶“把这件事告诉给雅各和弟兄们。”说完便离开那里,去了别处。
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 天一亮,警卫们乱作一团,不知道彼得发生了什么事。
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 希律派人搜索,却没有找到他。他便审问那些警卫,并下令处死他们。
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 他对推罗和西顿的人非常生气。于是他们便一同来见他。他们争得了王室的管家伯拉斯都的支持之后,来见希律,向他求和,因为他们需要从国王管辖的地域获得粮食。
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 在一个指定的日子里,希律穿着王袍,坐在宝座上,向人们讲话。
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 人们大喊道∶“这是神的声音,不是人的声音!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 突然,主的天使击打了他,因为他没有把荣耀归于上帝。他被体内的寄生虫所吃,死掉了。
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 但是,上帝的信息得以传播和兴旺起来。
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 巴拿巴和扫罗完成了在耶路撒冷的侍奉,带着约翰马可回到了安提阿。
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.