Apocalipse 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 这是来自耶稣基督的启示,这启示是上帝赐给他的,为的是要把一些不久即将发生的事情,展示给基督的仆人。耶稣基督派遣他的天使,通过迹象把这些事情告知给他的仆人约翰。
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 约翰证实了他所看见的一切,也就是上帝的信息和耶稣基督告诉他的真理。
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 读到这些预言的人是有福的;听到这些预言并且遵守书中所记载的事情的人是有福的,因为这个日子就要来临了。
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 约翰致亚西亚省七个教会的信:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 愿来自那忠实的见证者,即首先从死里复活的长子、地上诸王的统治者、耶稣基督的恩典与和平属于你们。
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 他使我们成为一个王国,使我们成为侍奉他父-上帝的祭司。愿光荣与权力永远属于耶稣!阿们!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 看哪!基督驾云而来,所有的人都会看见他,连刺他的人也会看到他的。地上所有的民族都因为他而悲伤痛哭。的确如此!阿们!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 主上帝说∶“我是阿拉法,我是俄梅嘎。现在、过去和将来我永远是全能的。”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 我是约翰,是你们的兄弟。在基督里,我与你们一起分担患难、共享王国,并一同忍耐。我因为传播上帝的信息和耶稣的真理,被驱逐到了拔摩岛。
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 在主日那天,当圣灵附体时,我听到一个号角般宏亮的声音在我身后响起!
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 那声音说∶“把你所看到的写在书上,并把它发送给这七个教会:以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非及老底嘉。”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 我转身去看是谁在对我说话,于是我看见了七个金灯台,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 灯台中间,站着一个酷似“人子”的人。他身穿垂到脚的长袍,胸前系着一根金带。
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 他的头和头发白的象白羊毛,象白雪,他的双眼象燃烧着的火焰,
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 双脚象经过千锤百炼的青铜,他的声音尤如洪水的波涛声。
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 他右手拿着七颗星星,口吐一把双刃利剑,脸象正午的太阳那样金光闪闪。
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 我一看见他,立刻象死去一样倒在他的脚下。他把右手放在我的身上说,“不要害怕,我是第一位,也是最后一位。
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 我是永生的那位。我死过,但是,看吧:现在我活着,并将永远活着。我掌管着死亡和阴间的钥匙。
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 你要把你所看见的、现在发生的和将要发生的一切都写下来。
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 你看到我右手拿着的这七颗星和这七个灯台的隐意是:七颗星是七个教会的天使,那七个灯台就是七个教会。”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.