2 Pedro 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 过去,上帝的子民中间出现过假先知,现在也是如此,你们当中也会有一些假教师。他们引进毁灭性的异端邪说,并且否认救赎他们的主。他们会迅速地自取灭亡。
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 很多人会追随他们去放纵情欲。由于他们,真理会受到诽谤。
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 因为他们的贪婪,他们会用编造的假话向你们榨取钱财。但是,很久以前,上帝对他们判决不是无效的,他们的毁灭已就绪,正等待着他们。
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 上帝没有饶恕犯罪的天使,而是把他们扔进了地狱里阴暗的地牢里,直到审判的来临。
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 上帝也没有饶恕古人而是用洪水淹没了那个充满不虔敬的人的世界,只救了宣讲正义的诺亚和其他七个人。
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 上帝还惩罚了所多玛和俄摩拉这两座城市,降火把它们化为灰烬,以此告诫反对他的人所要遭受到的下场。
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 但是,上帝却从中营救了好人罗得,他为不法之徒们所过的淫乱生活而忧伤。
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (罗得是个好人,他生活在他们之中,每日耳闻目睹他们的不法行为,使他的好心受到折磨。)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 — ausente —
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 — ausente —
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 而比假教师更强大、更有权势的天使,都不在主的面前用亵渎的话来控告他们。
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 但是,这些假教师就象没有理性的野兽一样,靠本能行事,生来就是被捕捉和屠宰的动物。他们亵渎他们一无所知的事情。他们将象野兽一样被毁灭。
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 他们伤天害理,必将得到报应,自食其果。他们以在光天化日之下放纵情欲和行恶为乐。他们就象你们中间污点和瑕疵。他们和你们一起共餐时,耽于诡诈之中。
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 他们看到女人就起淫欲,止不住犯罪,他们引诱软弱的人误入罪恶的圈套;他们教唆自己有了一颗自私的心。他们受到了诅咒!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 他们离开正道,步入岐途,走上了比饵之子巴兰所走过的路。巴兰喜爱他做恶所得的报酬。
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 但是他却为自己的错误行为遭到了谴责。虽然驴不能说话,但是那头驴却发出了人的声音,阻止了这个先知的狂妄。
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 这些假教师尤如无水之源,尤如被风吹散的云雾,等待他们的是最黑暗的地方。
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 他们言语虚夸;并用情欲来引诱那些刚刚脱离错误生活的人。
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 他们许诺给那些人自由,但是他们自己却是腐败成性的奴隶。因为人受什么控制,就是什么的奴隶。
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 如果那些人因为认识主-救世主耶稣基督而摆脱了世俗的污染,但后来又重新被污染征服,那么,他们后来的结局比以前的更糟。
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 他们倒不如从来就不知道正路,也比知道了正路又偏离了赐给他们的神圣教导要强。
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 这正如俗话所说∶“狗回头吃它所吐的东西;洗过澡的猪跑回泥沼去打滚。”他们的情景正是如此。
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.