2 Coríntios 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 我必须继续自夸,虽然自夸无益。现在我要谈谈主的异象和启示。
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 我认识在基督里的一个人,十四年前被带到“第三天堂”。我不知道他是在他的体内还是在体外,只有上帝知道。
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 我认识这个被带进天堂的人。我不知道他在他身体里,还是脱离了他的身体,只有上帝知道。
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 他听到用言语无法表达的话,听到了人类不允许说的事情。
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 我要为这种人吹嘘。但是,除了我自己的软弱外,我不为自己夸耀。
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 即使我自夸,我也不是傻瓜。因为我说实话。但是,我不为自己夸耀,因为我不想让人们把我想得过高,超出了他们从我身上所看到和听到的。
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 为了不让我由于这些不寻常的启示而变得自高自大,一根肉中刺给了我,即撒旦派来击打我的一个使者,免得我过分骄傲。
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 因为这个问题,我三次求基督把它拿走。
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 但他回答说∶“我的恩典对你已经足够了,因为我的力量在你软弱的时候得到完美。”所以我很高兴夸耀自己的软弱,以便让基督的力量能活在我之中。
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 为了基督,当我软弱时,受侮辱时,在困难中,受迫害和痛苦时,我感到快乐。因为我软弱之时,就是我坚强之际。
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 我象个傻瓜一样在说话,这都是你们逼我这么做的。我本应受到你们的称赞。尽管我微不足道,但也不比你们那些“超级使徒”逊色!
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 在你们中间,我怀着极大的忍耐力,行迹象、奇迹和神迹,向你们证明我是一名使徒。
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 除了我不是你们的负担外,你们哪一点比其他教会差呢?请原谅我的这个过错!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 请注意,我现在已经做好了第三次拜访你们的准备。我不会成为你们的负担。因为我不谋求你们的财产,我所要的是你们。孩子不必为父母积蓄,但父母却需要为孩子积蓄。
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 在我这方面,最令我高兴的事莫过于我把自己的一切都花在你们身上,甚至为了你们的利益不惜牺牲自己。我爱你们越深,你们反倒爱我越少吗?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 很清楚,我对你们过去不是负担。但是你们却认为我是个施诡计的人,用谎言拢住了你们。
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 我用派去的人欺骗过你们吗?没有!
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 我让提多去拜访你们,并且还派了另外一个兄弟和他一起去。提多难道欺骗你们了吗?没有。你们知道提多和我做同样的事情,有同样的精神。
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 你们认为我们一直在你们面前为自己辩护吗?没有!我们是在上帝面前,我们在基督里说这番话的。你们是我亲爱的朋友,我们所做的一切,都是为了启发你们。
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 我担心我到你们那里时,会发现你们与我所期望的不一样,也担心你们发现我和你们所期望的不一样。我担心你们中间会有争吵、嫉妒、愤怒、自私的纷争、诽谤、闲话、骄傲和混乱。
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 我担心我再到你们那里时,我的上帝会在你们面前使我卑贱。我会为那些过去犯了罪,至今还没有为他们的不洁、淫乱和放荡而忏悔的人悲伤不已。
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.