1 João 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我们现在告诉你们的是关于在世界开始之前就早已存在的:
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 这个生命显现过,我们看见过它,并为它作证。现在我们向你们宣告,上帝将曾与父上帝同在的永恒生命展示给了我们。
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 我们耳闻目睹了它,现在我们把所见所闻也宣告给你们,以便你们也能够与我们结成同盟。我们与父上帝和他的儿子耶稣基督共同分享这同盟。
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 我们把这些事情写给你们,为了使你们能够与我们一起充满快乐。
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 这是我们从耶稣基督那里听到的信息,现在我们把它告诉给你们∶上帝是光(善良),在他之中没有黑暗(罪)。
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 如果我们说我们与上帝结成了同盟,但是却继续生活在黑暗之中(罪),那么我们就是说谎者-我们就不是在遵从真理。
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 上帝在这光之中,我们也应该生活在这光之中,这样,我们彼此就结成同盟。当我们生活在这光之中时,耶稣的血(死)会洗清我们的一切罪恶。(耶稣是上帝之子。)
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 如果我们说自己没有任何罪恶,我们就是在自欺欺人,真理就不在我们之中。
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 但是,如果我们承认了我们的罪恶,可信和正义的上帝会宽恕我们的罪恶,并洗清我们所有的过错。
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 如果我们说我们没有犯过罪,我们就使上帝成为说谎者了,他的信息就不在我们心中。
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.