Romanos 9
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的上帝。阿們!
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 這就是說,肉身所生的兒女不是上帝的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,(
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明上帝揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 上帝就對利百加說:「將來,大的要服事小的。」
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 這樣,我們可說甚麼呢?難道上帝有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 因他對摩西說:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的上帝。
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 如此看來,上帝要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 你這個人哪,你是誰,竟敢向上帝強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 窯匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 倘若上帝要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 這器皿就是我們被上帝所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 就像上帝在何西阿書上說:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 從前在甚麼地方對他們說:
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 又如以賽亞先前說過:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 但以色列人追求律法的義,反得不着律法的義。
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心求,只憑着行為求;他們正跌在那絆腳石上。
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 就如經上所記:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.