Romanos 14

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為上帝已經收納他了。
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝上帝;不吃的人是為主不吃的,也感謝上帝。
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的臺前。
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 經上寫着:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 這樣看來,我們各人必要將自己的事在上帝面前說明。
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 不可叫你的善被人毀謗;
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 因為上帝的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 在這幾樣上服事基督的,就為上帝所喜悅,又為人所稱許。
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 不可因食物毀壞上帝的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 你有信心,就當在上帝面前守着。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.