Oséias 2
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 你們要稱你們的弟兄為阿米,稱你們的姊妹為路哈瑪。
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 你們要與你們的母親大大爭辯;
2 Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 免得我剝她的衣服,
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
4 我必不憐憫她的兒女,
4 Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
5 他們的母親行了淫亂,
5 porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 因此,我必用荊棘堵塞她的道,
6 Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 她必追隨所愛的,卻追不上;
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 她不知道是我給她五穀、新酒,和油,
8 Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 因此到了收割的日子,
9 Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態;
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,
11 Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
12 我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
14 後來我必勸導她,領她到曠野,
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 她從那裏出來,我必賜她葡萄園,
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
16 E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.
17 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
17 Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.
18 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
18 Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
20 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
20 e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 耶和華說:那日我必應允,
21 Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
22 地必應允五穀、新酒,和油,
22 a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel.
23 我必將她種在這地。
23 E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.