Mateus 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 「天國近了,你們應當悔改!」
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 這人就是先知以賽亞所說的。他說:「在曠野有人聲喊着說:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏,
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 你們要結出果子來,與悔改的心相稱。
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 當下,耶穌從加利利來到約旦河,見了約翰,要受他的洗。
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裏來嗎?」
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義。」於是約翰許了他。
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他就看見上帝的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 從天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.