Mateus 19

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
4 Jesus respondeu:
5 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
8 Jesus respondeu:
9 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
14 Jesus, porém, disse:
15 耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 有一個人來見耶穌,說:「夫子,我該做甚麼善事才能得永生?」
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 耶穌對他說:「你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」
17 Jesus respondeu:
18 他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 當孝敬父母;又當愛人如己。」
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
21 Jesus respondeu:
22 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進上帝的國還容易呢!」
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在上帝凡事都能。」
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
28 Jesus lhes respondeu:
29 凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.