Mateus 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 隨走隨傳,說『天國近了!』
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 進他家裏去,要請他的安。
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 「我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 你們要防備人;因為他們要把你們交給公會 ,也要在會堂裏鞭打你們,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 學生不能高過先生;僕人不能高過主人。
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜,何況他的家人呢?」
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 「所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 就是你們的頭髮也都被數過了。
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 因為我來是叫
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 人的仇敵就是自己家裏的人。
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 不背着他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.