Jeremias 5
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去,
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 其中的人雖然指着永生的耶和華起誓,
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎?
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 我說:這些人實在是貧窮的,是愚昧的,
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 我要去見尊大的人,對他們說話,
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 因此,林中的獅子必害死他們;
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 我怎能赦免你呢?
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 他們像餵飽的馬到處亂跑,
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 他們不認耶和華,說:
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 先知的話必成為風;
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 所以耶和華-萬軍之上帝如此說:
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 耶和華說:以色列家啊,
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 他們的箭袋是敞開的墳墓;
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 百姓若說:『耶和華-我們的上帝為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄耶和華,在你們的地上事奉外邦神,也必照樣在不屬你們的地上事奉外邦人。』」
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 當傳揚在雅各家,
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 愚昧無知的百姓啊,
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 耶和華說:你們怎麼不懼怕我呢?
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 但這百姓有背叛忤逆的心;
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 心內也不說:
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 你們的罪孽使這些事轉離你們;
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 因為在我民中有惡人。
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 籠內怎樣滿了雀鳥,
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 他們肥胖光潤,
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 國中有可驚駭、可憎惡的事:
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 就是先知說假預言,
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.