João 9
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出上帝的作為來。
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 我在世上的時候,是世上的光。」
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 有人說:「是他」;又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 他回答說:「有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:『你往西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 他們說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裏。
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 法利賽人中有的說:「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 問他們說:「這是你們的兒子嗎?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?」
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 因此他父母說:「他已經成了人,你們問他吧。」
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 他們就問他說:「他向你做甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒嗎?」
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 上帝對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從哪裏來!」
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 我們知道上帝不聽罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才聽他。
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 這人若不是從上帝來的,甚麼也不能做。」
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 他們回答說:「你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎?」於是把他趕出去了。
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信上帝的兒子嗎?」
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 他回答說:「主啊,誰是上帝的兒子,叫我信他呢?」
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 耶穌對他們說:「你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪還在。」
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.