Gênesis 13
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 亞伯蘭帶着他的妻子與羅得,並一切所有的,都從埃及上南地去。
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 也是他起先築壇的地方;他又在那裏求告耶和華的名。
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳棚。
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 那地容不下他們;因為他們的財物甚多,使他們不能同居。
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 亞伯蘭就對羅得說:「你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉。
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 羅得舉目看見約旦河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先如同耶和華的園子,也像埃及地。
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 於是羅得選擇約旦河的全平原,往東遷移;他們就彼此分離了。
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:「從你所在的地方,你舉目向東西南北觀看;
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.