Efésios 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 奉上帝旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裏有忠心的人。
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 就如上帝從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 這恩典是上帝用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 就為你們不住地感謝上帝。禱告的時候,常提到你們,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 求我們主耶穌基督的上帝,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.