Deuteronômio 27

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 當日,摩西囑咐百姓說:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 利未人要向以色列眾人高聲說:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.