Deuteronômio 19

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 「耶和華-你上帝將列國之民剪除的時候,耶和華-你上帝也將他們的地賜給你,你接着住他們的城邑並他們的房屋,
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 就要在耶和華-你上帝所賜你為業的地上分定三座城。
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 要將耶和華-你上帝使你承受為業的地分為三段;又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裏去。
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 就如人與鄰舍同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰舍身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活,
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 所以我吩咐你說,要分定三座城。
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 耶和華-你上帝若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 免得無辜之人的血流在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 「若有人恨他的鄰舍,埋伏着起來擊殺他,以致於死,便逃到這些城的一座城,
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 「在耶和華-你上帝所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。」
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 「人無論犯甚麼罪,作甚麼惡,不可憑一個人的口作見證,總要憑兩三個人的口作見證才可定案。
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司,並審判官面前,
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 審判官要細細地查究,若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.