1 Coríntios 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 奉上帝旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 寫信給在哥林多上帝的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們。
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 我常為你們感謝我的上帝,因上帝在基督耶穌裏所賜給你們的恩惠;
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 上帝是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子-我們的主耶穌基督一同得分。
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 我感謝上帝,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 我也給司提法那家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為上帝的大能。
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 就如經上所記:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?上帝豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 世人憑自己的智慧,既不認識上帝,上帝就樂意用人所當作愚拙的道理拯救那些信的人;這就是上帝的智慧了。
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為上帝的能力,上帝的智慧。
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 因上帝的愚拙總比人智慧,上帝的軟弱總比人強壯。
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 上帝卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 使一切有血氣的,在上帝面前一個也不能自誇。
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 但你們得在基督耶穌裏是本乎上帝,上帝又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.