Tito 2
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Tite, Diiloŋ-hũmelleŋ taaraŋ kumaŋ, nuɔ ta ŋ hãalã nuɔmba‑i ku yaa‑i.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Waŋ baa babĩncuɔmba‑i wuɔ ba ta ba suɔ ba fɛrɛŋ belma, ba waa bĩncɔfafaamba, ba waa nelnurãamba aa ba nyaar Diiloŋ-maama-na, ba yaŋ nelnyulmu waa-bɛi, aa ba waa hɔhĩnantaamba.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Aa ŋ bi waŋ baa cicɔraamba‑i wuɔ ba ta ba ce Diiloŋ-bisãlŋ temma. Ba yaŋ sikuɔŋa‑i, ba baa bi yaŋ kolma ta yaaŋga bɛi. Ba ta ba dii nelfafamma nuɔmba tũnni-na.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ku yaa cabisãlmba ka ta ba suɔ ba dɔl ba bɔlbaa-ba‑i baa ba bisãlmba‑i.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Ba ka ce nelnurãamba, baa cafafaamba. Ba ka yiɛra terduɔŋ-nu aa vii aa ta ba siɛ ba bɔlbaa-ba wulaa. Mafaŋ da ma ce, molo siɛ da bĩɛna Diiloŋ-hũmelle yerre‑i.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Dii nelma naaciemba tũnni-na wuɔ ba yaŋ bisãnsĩnni‑i.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Naŋ fɛrɛ‑i, ŋ saaya ŋ yaŋ ŋ ciluɔ fa wɛima-na hiere; ba ta ba ne u yaa‑i aa ta ba ce. Ta ŋ waŋ Diiloŋ-nelma‑i baa-ba maŋ yeŋ dumaa; baa ta ŋ puona baa-ma.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ŋ nelma saaya ma koŋ, huhurma saa saaya ma waa-mɛi, ku yaa ŋ bigãarãamba siɛ da cãl-e. Mafaŋ da ma ce, ba yammu ka ture.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kɔraamba saaya ba ta ba siɛ wɛima‑i hiere ba nebimba wulaa. Ba ta ba ce ba hɔmmu‑i. Ba baa ta ba fanu baa-ba.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Ba baa bi ta ba cuo ba nagãŋ-niini‑i. Ba yaŋ aa ba firnu ba hɔmmu‑i baa-ba, ku yaa nuɔmba ka siɛ Diiloŋ-nelma‑i, u yaa i koŋkortieŋo‑i.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Na saa da, Diiloŋo pigãaŋ-ye u hujarre‑i a ce nelbiliemba‑i hiere ba da ba gbãa kor.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Diiloŋ uŋ ciɛ hujarre‑i yiɛ, ku ciɛ i hiel i naŋga kuubabalaaŋgu cemma-na, aa ce i sa gbar nyaanu i yufieŋ-niini‑i banamba temma‑i. U ciɛ kufaŋgu‑i i diɛ gbãa bel i fɛrɛ fafamma nyuŋgo ku bãaŋ daaku-na, aa vii aa tiɛ ce Diiloŋo huɔŋga‑i
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 i cie yibuɔ maŋ iŋ hĩŋ u taaluŋgu‑i. Yiiŋgu faŋgu-na, i ka da Dombuɔ bɔbɔima‑i, i ka da i koŋkortieŋo‑i Yesu-Kirsa bɔbɔima‑i.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 U yaa hãa-ba u fɛrɛ ba ko-yo i sɔlaaŋgu‑i duɔ hiel i yunni‑i ãmbabalma-na aa migãaŋ i hɔmmu‑i da welewele ce-ye fuɔ baaŋ miɛ i diɛ gbãa tiɛ kuye ãnfafamma cemma‑i.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Niŋ saaya ŋ ta ŋ waŋ mamaŋ ma yaa mafamma‑i. Nuɔnɛi yaatieŋ nuɔŋo‑i, ta ŋ dii sirɛiŋa bɛi aa ŋ bi ta ŋ nuola-bɛi. Baa yaŋ molo ce yaadolle baa-ni.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.