Tiago 3
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ACF
1 Tobiŋ namaa, na suyaa wuɔ Diiloŋ uŋ ka gɛr u nelpigãataaŋ miɛŋo‑i dumaa ku ka kuola yaŋ banamba kũŋgu‑i. Terieŋgu faŋgu-na, namaa namaŋ taaraayaŋ na ce Diilonelpigãataaŋ namaa, baa na ciinu.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 I hieroŋo-na hiere i cãl. Umaŋ sa cãlãaŋ u piiyuo‑i-na, fuɔ fuɔ u faa. Mi gbãa cira, u faa hi u fuoŋgu‑i. U gbãa bel u fɛrɛ u ãncemma-na hiere.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ba dii iyoŋo‑i sũŋo nuŋgu-na wuɔ u tuɔ ce niŋ taaraŋ u ce kumaŋ: Da ŋ bir-o dɛ, u bir, da ŋ bi bir-o dɛ, u bir.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Kunaŋgu yaa baatoŋo‑i. Baatoŋo‑i baa u bɔbɔima‑i hiere, fafal da muɔ fiɛ maara niɛ niɛ, u gbartieŋo miɛl-o baa yileŋga yoŋ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Kuuduɔŋgu yaa‑i baa nɛliɛŋ nuɔ ŋ jumɛlle‑i: Di yuraanu, ŋga di ce nelkãŋkarɛiŋa aa ta di kaal di fɛrɛ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Jumɛlle dii ŋaa dãamu. Bĩŋkũbabalaaŋgu naŋgu‑i i kũɔma-na dumaaŋo-na. Di celieŋ nɛliɛŋ nuɔŋo‑i baa di balaaŋgu‑i. Di balaaŋgu hilaa *Sitãni wulaa. Di kɔsuɔŋ-ni baa balaaŋ daaku‑i fuɔ ŋ kuliiŋgu.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Nelbiloŋo gbãa nuola bĩmbaamba‑i hiere ba bir fuɔ birma a ta ba nu u nuŋgu‑i: Huriimba‑i baa niibũulni‑i a naara titiraamba‑i, u birii banamba u birma.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ŋga jumɛlle‑i, molo siɛ gbãa nuola-diɛ. Di balaaŋ cor aa di sa bi tiraa yiɛra terduɔŋ-nu. Di yuu baa tĩmma.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 I tuɔlnu i To‑i Diiloŋo‑i baa di yaa‑i, aa bi tiɛ waasa nuɔmba‑i baa di yaa‑i. A ne da Diiloŋo'i hielaa-ba aa ce-ba fuɔ nabiɛraamba.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nuŋgu maŋ tuɔlaanuŋ Diiloŋo‑i, ku'i bi waasaaŋ nuɔmba‑i. Tobiŋ namaa, yaaŋ i hiel i naŋga kufaŋgu-na.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Namaa daa hũnfafamma‑i baa hũmbabalamma gbãa ta ma hel hũnfoeduɔle-na wɛi?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Tobiŋ namaa, *yensãaŋgu gbãa maŋ musĩɛŋa wɛi? Sisɔ hãlãaŋgu gbãa maŋ *yensãbieŋa wɛi? Terieŋgu faŋgu-na, hũnfafamma siɛ gbãa da hũnfoebabalande-na.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Na hɔlma-na, umaŋ duɔ fuɔ nu nelma aa tuɔ cɛ̃, kutieŋo pigãaŋ-ku u ciluɔ‑i-na i ne. Diɛ da u ãncemma faa aa u sa ce bombolma, i ka suɔ suɔ wuɔ u nu nelma‑i aa tiraa tuɔ cɛ̃.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ŋga da na ta na ce nenemuŋgu‑i baa yɛlma‑i, baa na ta na kaal na fɛrɛ wuɔ namaa nu nelma. Na kar coima.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nelnulle fande temma sa hel dɔrɔ; di hel hĩɛma-na, nelbilieŋ-diele; *Sitãni'i juɔ baa-de.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ku yuŋgu yaa daaku: Nenemuŋgu‑i baa yɛlmaŋ yeŋ kusuɔŋ-nu, bɛrru‑i baa ãmbabalma‑i ma sĩnni-na hiere nii dii kusuɔŋ-nu'i.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Ŋga umaŋ u nelnulle hilaa dɔrɔ, kutieŋo huɔŋga dii welewele igɛ̃na, ijieni sa dɔlnu-yuɔ, uu dii hĩɛhĩɛ, u kũŋgu si dii kpelle, u ce hujarre aa u ãncemma‑i hiere ma faa, u sa ce ciɛluɔ aa huhurmantieŋo sĩ.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bɛrruŋ'a du sa dɔlnu bamaŋ, ba fɛ̃ ba muntĩɛnammu‑i. Ba maacemma sullu yaa viisĩnni.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.