Romanos 5

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iŋ haa i naŋga Diiloŋo-na a ce nelviiŋ miɛ u wulaa, Itieŋo‑i Yesu-Kirsa diyaa-ye i-naa nuɔ baa-yo fiɛfiɛ‑i-na.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Iŋ haa i naŋga Diiloŋo-na, fuɔ yaa ciɛ i tiɛ da u hujarre‑i. Hujar daade dii baa-ye bãaŋgu‑i baa isuɔŋgu‑i. Aa iŋ tĩɛnaana baa-ma wuɔ i ka ce i bãaŋgu‑i baa Diiloŋo‑i, ku'i gbu ku fɛ̃ i hɔmmu‑i.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Aa ku'i sĩ yoŋ, diɛ fiɛ waa yaahuolo-na, i hɔmmu fɛ̃. I suyaa wuɔ yaahuolo yaa ciɛŋ i doluonu-mɛi.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Aa diɛ doluonu-mɛi ku ce i nyaar-mɛi. Aa diɛ nyaar-mɛi ku ce i tiɛ hĩŋ ma taaluŋgu.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Iŋ hĩŋ taaluŋgu maŋ, ku siɛ gbãa tãal-e. Hama‑i nuɔ‑i? Diiloŋo silaa ce baa-ye cor; uŋ hãa-ye u *Yalle maŋ di ciɛ i tiɛ suɔ uŋ kuŋ i maama-na dumaa.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Coima saa fa, kuŋ ŋa naa gbuu bĩŋ dũŋgu yiɛ huɔŋgu maŋ nuɔ‑i, Diiloŋ uŋ ŋa naa dii huɔŋgu maŋ, kuŋ juɔ hi, *Kirsa kuu ãmbabalmanciraaŋ miɛ i maama-na.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 A hũu-ma ku nelviiŋ maama-na kuu dii kpelle! Molo gbãa ji da sirɛiŋa a ku nelfɛfɛiŋ maa-na.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 A ne da miɛ iŋ ŋa naa gbuu suur ãmbabalma-na bãl i nuhɔɛŋ-na, Kirsa kuu i maama-na. Diiloŋo ciɛ ku yaa‑i a pigãaŋ-ye uŋ dɔlaa-ye ka hi kusuɔŋ-nu.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Fiɛfiɛ‑i-na, Yesuŋ ciɛ u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu a ce-ye nelviiŋ miɛ Diiloŋo yaaŋga-na, u ce niɛ aa u siɛ kor-e u bɛrru-na?
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ii naa waa bigãaruŋ baa Diiloŋo‑i, u siɛ u Biɛŋo ku a dii-ye i-naa nuɔ baa-yo. Iŋ suurii i-naa nuɔ tĩ, fiɛfiɛ‑i-na u Biɛŋoŋ siire, u ce niɛ aa u siɛ kor-e?
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 A naara kufaŋgu‑i, Itieŋo‑i Yesu-Kirsa ciɛ i hɔmmu gbuu fɛ̃ baa Diiloŋo‑i. U yaa diyaa-ye i-naa nuɔ fiɛfiɛ‑i-na baa Diiloŋo‑i.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Adãma yaa diyaa ãmbabalma‑i hĩɛma-na. Kuu dii ŋaa nelduɔŋo'i diyaa ãmbabalma‑i hĩɛma-na aa kuliiŋgu nyaanu ãmbabalma‑i jo. A ce dumaaŋo-na nuɔmba‑i hiere baŋ ciɛ ãmbabalma‑i, kuliiŋgu naa cure-bɛi hiere.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Aa Diiloŋo suɔ duɔ hã *Moisi‑i *ãnjĩnamma‑i, ãmbabalma naa suur tĩ hĩɛma-na, ŋga ãnjĩnammaŋ ŋa na'a ma saa waa dumaaŋo-na, Diiloŋo saa tuɔ kãŋ ãmbabalma‑i.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 A ne da a doŋ Adãma bãaŋgu-na, a ji hi Moisi kũŋgu‑i, kuliiŋgu ciɛ ku bãaŋgu‑i, halle bamaŋ saa cãl Adãma temma‑i a yagar Diiloŋo nuŋgu‑i, ku taa ku wuo-ba.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adãma cãlmuɔ siɛ gbãa fi baa Diiloŋ-sãmma‑i. Nelduɔŋ cãlmuɔ maama-na kuliiŋgu wuyaa nuɔmba bɔi ninsoŋo, ŋga Diiloŋo hujarre temma si dii. Aa uŋ ciɛ sãmma maŋ nelduɔŋ maama-na, Yesu-Kirsa maama-na, ma maaraa kufaŋgu‑i aa ma bi hii nuɔmba bɔi.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Aa Diiloŋ-sãmmaŋ juɔ baa kumaŋ, kuuduɔŋgu sĩ baa nelduɔŋ cãlmuɔŋ juɔ baa kumaŋ. Ãmbabalma dieiŋ juɔ baa gɛ̃ŋgɛruɔ maŋ, gɛ̃ŋgɛrɔ faŋo juɔ baa Diiloŋ-bɛrru, a ne da iŋ ciɛ ãmbabalpepetieŋo maŋ, Diiloŋo ciɛ hujarre yiɛ u saa cãl-e.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Da kuɔ cãlmuɔtieŋo diei maama-na kuliiŋgu ciɛ ku bãaŋgu‑i ninsoŋo, bamaŋ siyaa Diiloŋo sãmma‑i aa u ce-ba nelviimba u saa hũu bĩŋkũŋgu ba wulaa, Yesu-Kirsa da-u-diei ciɛ ba da ba ce ba bãaŋgu‑i ka hi hie?
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Terieŋgu faŋgu-na, nelduɔŋ ãmbabalmaŋ ciɛ Diiloŋo gãŋ baa nelbiliemba‑i hiere dumaa, nelduɔŋ ãncenviima bi kuraa nelbiliemba‑i hiere dumɛi aa hiel-ba kuliiŋgu-na.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nelduɔŋo diei uŋ yagaraa Diiloŋo nuŋgu‑i dumaa a ce nuɔmba bɔi ce ãmbabalmanciraamba, nelduɔŋo diei bi siyaa Diiloŋo nuŋgu‑i dumɛi a ce nuɔmba bɔi ce nelviimba Diiloŋo wulaa.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Kumaŋ ŋaa *ãnjĩnamma‑i, Diiloŋo hãa-ye baa-ma i diɛ suɔ wuɔ i ãmbabalma maaraaya cor. Ŋga i ãmbabalma‑i baa ma maaramma‑i hiere Diiloŋ-hujarre maaraa-ma aa bir jãrã.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Diiloŋo ciɛ hujarre yiɛ aa ce-ye nelviiŋ miɛ i diɛ da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i Itieŋo‑i Yesu-Kirsa barguɔ‑i-na. A ce dumaaŋo-na ãmbabalmaŋ ciɛ ma bãaŋgu‑i baa nelkolle‑i dumaa, Diiloŋ-hujarre ce di bãaŋgu‑i baa koŋkoro‑i dumɛi.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.