Romanos 11
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 Terieŋgu faŋgu-na, yaaŋ mi yuu-na: Diiloŋo cĩinaana u baamba‑i *Isirahɛl-baamba‑i wɛi? U saa cĩina-bɛi. Mɛi fɛrɛ‑i Isirahɛl nelleŋ-wuoŋ muɔ, *Abiramu hãayɛ̃lŋ muɔ aa *Bensaamiɛ dũŋ-wuoŋ muɔ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Diiloŋ u yufelleŋ hilaa bamaŋ nuɔ‑i dii ku domma-na, u siɛ gbãa cĩina-bɛi. *Eliŋ muyaa u natiɛŋa Diiloŋo-na Isirahɛl-baamba maama-na kusuɔŋ-nu Diiloŋ-nelma-na, ma sĩ na suɔ ku terieŋgu‑i kɛ?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 U ciɛra wuɔ: «Itie, ba kuɔ ŋ *pɔpuɔrbiemba‑i aa muonu mumbuolmuŋ-terni‑i. Muɔmɛi tĩyãa mi diei ŋ huoŋgu-na, ŋga baa dii ta ba taara-miɛ baa komma.»
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Uŋ waaŋ mafamma‑i Diiloŋo siyaa-yo baa hama‑i? U ciɛra wuɔ: «Ŋ saa tĩɛ ŋ diei! Nuɔmba neifieŋa siɛi nuɔsiba ndii dii baa-mi mi jĩnamma-na, kutaamba saa pigeŋ dede Baalyaaŋga-na.»
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Kuubiduɔŋ daaku yaa nyuŋgo ku bãaŋgu-na: Diiloŋ uŋ fiɛlaa cɛllɛ-baamba maŋ Isirahɛl-baamba-na, baa dii yogo.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 U ciɛ baa-ba aa fiɛl-ba, u saa ne ba maacemma. Kuɔ uu naa ne ba maacemma, baa naa saa cira u ciɛ baa-ba.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ku yuŋgu yaa daaku wuɔ Isirahɛl-baambaŋ taa ba taara kumaŋ, ba saa da-ku; Diiloŋ uŋ fiɛlaa bamaŋ bɛi, ba'i daa-ku yoŋ. Ba boluoŋgu ciɛ ãnyagarmantaamba
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 ŋaa maŋ nyɛgãaŋ dumaa Diiloŋ-nelma-na wuɔ: «Ji hi baa nyuŋgo Diiloŋo ciɛ ba hɔmmu ku aa yaŋ-ba, aa cu ba yammu‑i, aa suuye ba tũnni‑i ba sa nu baa-ni.»
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 *Davidi bi ciɛra wuɔ:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Mi taara u yir-ba, ba baa tiraa ta ba da baa ba yufieŋa‑i.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Yaaŋ mi yuu-na: Isirahɛl-baambaŋ tisãaŋ ba fɛrɛ a cii, ba ka pãŋ tĩɛ dii hĩɛma-na wɛi? Ba siɛ pãŋ tĩɛ dii. Ba cãlmuɔ birii yaŋ aa kãyã *niɛraamba kor. A ce dumaaŋo-na, Isirahɛl-baamba ka ta ba ce yɛlma bɛi.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Da kuɔ ba cãlmuɔ ciɛ ãnfafamma nelbiliemba-na, da kuɔ ba ciima kãayã niɛraamba‑i, da ba sire, ku ka kãyã nelbiliemba‑i ka hi hie?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Fiɛfiɛ‑i mi nelma vii *niɛraaŋ namɛi. Namaa namaŋ *Isirahɛl-baaŋ namaa sĩ, Diiloŋo puɔraa-mi namaa hɔlma yaa nuɔ‑i. Mi maacemma sa suɔ aa dɔlnu-miɛ.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Mi bi ce kufaŋgu‑i da mi ce mi nelleŋ-tobimba‑i yɛlmantaamba a gbãa da mi kor banamba bɛi.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Na saa da, Diiloŋ uŋ ciɛlaa-ba kɔtuɔŋgu, ku ciɛ fuɔ baa niɛraamba‑i ba suurnu ba-naa. Duɔ ji siɛ ba piɛ-yo, kufaŋgu ka waa niɛ niɛ? Ku ka waa ŋaa ba kuu aa sire.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Na saa da, da ŋ pã dĩdĩɛlãmma‑i hã Diiloŋo‑i, ŋ dĩmma‑i hiere ma ciɛ Diiloŋ-maama. Da ŋ pã tibikãalmba‑i hã Diiloŋo‑i, tibinegemmu‑i hiere mu ciɛ Diiloŋ-muumu.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Isirahɛl-baamba dii ŋaa cĩiŋ-tibiiŋgu aa niɛraaŋ namaaŋo‑i na waa ŋaa hĩɛŋ-tibiiŋgu. Diiloŋo karaa cĩiŋ-tibiiŋgu negemmu nammu nanna, aa biɛ hĩɛŋ-tibiiŋgu negemmu gbo mu fonni-na. Cĩiŋ-tibiiŋgu negemmuŋ daŋ tibiyɔmma maŋ, namaa na bi da maaduɔma famma yaa‑i, aa ma hel hiere kaasĩduɔŋ daani yaa nuɔ‑i.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Kufaŋgu terieŋgu-na, baa na nyɛ baŋ karaa negemmu maŋ. Na ce niɛ aa nyɛ-mu? Negeŋga sa tũu kaasĩnni, ŋga kaasĩnni'i tũyãaŋ negeŋga!
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Unaa gbãa bi cira: «Diiloŋo karaa negemmu fammu‑i aa dii muɔmɛi mu fuoŋgu-na.»
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 U waaŋ ninsoŋo, ŋga kumaŋ ciɛ Diiloŋo kar-mu, ku yaa daaku: Mu saa haa mu naŋga yuɔ ku'i ciɛ u kar-mu halaŋ-mu. Nuɔniŋ haa ŋ naŋga‑i yuɔ ku'i ciɛ u dii-ni mu fuoŋgu-na. Yaŋ aa ŋ nanna bombolma‑i aa ŋ ta ŋ kãalã Diiloŋo‑i.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Diiloŋ duɔ kar cĩiŋ-tibiiŋgu negemmu‑i nanna, bige‑i gbãa cie-yo hĩɛŋ-tibiiŋgu muumu karma-na?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ŋ saa da, Diiloŋo pigãaŋ u fafaaŋgu‑i baa u hɔdorre‑i pigãaŋ daama temma yaa‑i: U huɔŋga doŋ baa bamaŋ naana u hũmelle‑i aa fa baa nuɔni maŋ nyaarãa-yuɔ. Da ŋ bi nanna-yuɔ, u bi kar-ni nanna cĩiŋ-negemmu temma.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Aa Isirahɛl-baaŋ da ba nanna ba ãnyagarma‑i, Diiloŋo ka bir dii-ba ba fonni-na. Ku fɔ̃ŋgũɔ dii-yuɔ u duɔ ce-ma.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Nuɔŋo‑i, naŋ waa hĩɛŋ-tibiiŋ-nu, ba kar-ni jo ji gbo-ni cĩiŋ-tibiiŋ-nu; mafaŋ da ma saa yar Diiloŋo‑i, cĩiŋ-tibiiŋgu fɛrɛŋ negemmu gbomma ce niɛ gbãa yar-o?
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Tobiŋ namaa, mi taara na suɔ Diiloŋo kusũŋgu‑i, ku yaa na ka suɔ wuɔ na nelnulle gbĩɛ baa-na. *Isirahɛl-baamba namba nyaayã ba fɛrɛ. A ce dumaaŋo-na Diiloŋo yaaŋ-ba tuɔ cie *niɛraamba maŋ dii da ba kor hiere, ba kor aa u suɔ kor-ba.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Isirahɛl-baamba ka kor hiere dumɛi ŋaa maŋ nyɛgãaŋ dumaa wuɔ:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Mi ka hur ba ãmbabalma‑i halaŋ-ma bɛi aa bel *tobisĩnni baa-ba.»
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Isirahɛl-baambaŋ'a ba saa siɛ *Neldɔdɔlma‑i, diɛ i ne-ku, ba ciɛ Diiloŋ-bigãarãamba, ŋga ku kuraa niɛraaŋ namaaŋo‑i. A ne da diɛ ne Diiloŋ u yufelleŋ hilaa-bɛi dumaa, i ne da ba maama dɔlnu-yuɔ yogo ba bĩncuɔmba maa-na.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Na saa da, Diiloŋ duɔ hã-ni, u hãa-ni. U yufel da di hel-niɛ, di hilaa-niɛ; u sa bir baa huoŋ-ãndaaŋgu.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Yiinaa‑i-na, namaa na saa ta na nu Diiloŋo nuŋgu‑i, Isirahɛl-baambaŋ juɔ cĩina u nuŋgu‑i huɔŋgu maŋ nuɔ‑i, u suɔ ce hujarre namaaŋo-na.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ba yagaraa Diiloŋo nuŋgu‑i fiɛfiɛ‑i-na a ce u ce hujarre namaaŋo-na, aa bafamba da ba bi da u hujarre‑i.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Kumaŋ ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na, Diiloŋo yaaŋ Isirahɛl-baamba‑i baa niɛraamba‑i hiere ba fɛrɛŋ nuɔ ba suur ãmbabalma-na bãl ba nuhɔɛŋ-na aa suɔ duɔ ce hujarre bɛi hiere.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Coima saa fa, Diiloŋo fafaaŋgu temma si dii! U nu nelma‑i ma numma‑i aa tuɔ suɔ wɛima‑i hiere. Molo siɛ gbãa suɔ u huɔya-maama‑i tĩ-ma, molo siɛ bi gbãa konnu u kusũŋgu‑i
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ŋaa maŋ nyɛgãaŋ dumaa u nelma-na wuɔ:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Hai diyaa cɛ̃mɛlle yuɔ dede aa u duɔ ji suu-de huoŋ-nu?»
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Bĩmbĩnni‑i hiere u yaa hielaa-ni, nii dii fuɔ nagãŋ-na aa ni tĩyãa fuɔ tĩɛma. Yaaŋ i tiɛ gbɛliɛŋ u yaa‑i hɔnni maŋ joŋ! Ma ciɛ.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.