Lucas 4

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Diiloŋ-Yalle naa yu Yesu huɔŋga‑i. Uŋ hilaa *Yurdɛ̃‑i-na, diɛ kã baa-yo *hĩɛkuraaŋgu-na.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Uŋ kãa terieŋgu-na, *Sitãni wuɔ nyaanu-yuɔ duɔ ka guɔl u gbeini‑i. U ciɛ yinni komuɔŋa hãi baa-yo tãalma-na. Yinni fanni-na, Yesu saa dii kuuwuoŋgu u nuŋgu-na. Ku huoŋgu-na, nyulmu sire cuɔl-o.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Sitãni wuɔ gbɛ̃-yo wuɔ: «Da kuɔ Diiloŋ-Biɛŋo yaa nuɔŋo‑i kelkel, ce tãmpɛ̃l daade bir kuuwuoŋgu i ne!»
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Yesu wuɔ cira: «Ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ: ‹Niiwuoni‑i yoŋ, ni siɛ gbãa ce nɛliɛŋ nuɔ ŋ ba.›»
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Uŋ waaŋ mafamma‑i, Sitãni nyugũŋ baa-yo dɔrɔ a ka pigãaŋ-yo nilɛiŋa‑i hiere hĩɛma-na da hɔlhɔlhɔl
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 aa cira: «Niŋ daa nilɛiŋa maŋ daaya‑i hiere baa a huɔya-niini‑i, mɛi waaŋa; da miɛ mi ka ce kumaŋ baa-ya mi ce.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Da ŋ dũuna jaal-mi, mi ka hã-ni baa-ya.»
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yesu wuɔ cira: «Ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ: ‹Ŋ saaya ŋ ta ŋ dũuna ŋ jaal Itieŋo‑i Diiloŋo yaa‑i; aa ŋ ta ŋ cãa u yaa u diei yoŋ.›»
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Sitãni wuɔ hiire baa-yo a kã baa-yo *Yerusalɛmu‑i-na, ka haa-yo *Diilodubuɔ dɔrɔ‑i-na aa cira: «Da kuɔ Diiloŋ-Biɛŋo yaa nuɔŋo‑i kelkel, tie ŋ diire hĩɛma-na i ne. Ma sĩ ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 ‹Diiloŋo ka ce u *dɔrpɔpuɔrbiemba ta ba niya-niɛ.›
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Aa tiraa cira:
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Yesu wuɔ cira: «Ma bi nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ: ‹Baa dãŋ Itieŋo‑i Diiloŋo‑i ŋ ne.›»
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Sitãni wuɔ ce ji gbɛ̃; u saa ji gbãa guɔl Yesu gbeini‑i. Wuɔ naa u ta aa yaŋ-yo tuɔ cie huɔŋgu naŋgu.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 *Sitãniŋ juɔ ta aa yaŋ Yesu‑i, wuɔ bir kã *Galile‑i-na baa *Diiloŋ-Yalle fɔ̃ŋgũɔ‑i. Uŋ kãa, baa fũnuŋ ta ba gbɛliɛŋ-yo terni-na hiere.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 U taa u waŋ Diiloŋ-nelma‑i *Diilonelhãalãdũnni-na. Nuɔmba‑i hiere ba taa ba kaal-o.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Yiiŋgu naŋgu-na, wuɔ ji kã Nasarɛti‑i-na. U vãa kusuɔŋ-nu'i. *Yitĩɛnaŋguŋ juɔ hi, wuɔ kã *Diilonelhãalãdũŋgu-na. U taa u kã koko. Diiloŋ-nelmaŋ juɔ hi kalamma, wuɔ sire duɔ kalaŋ.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Baa hã-yo *Diilopɔpuɔrbiloŋo‑i *Isayi sɛbɛ yaa wuɔ u kalaŋ. Wuɔ puur terieŋgu maŋ uŋ nyɛgãaŋ wuɔ:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 «Itieŋo *Yalle dii mi yuŋgu-na.
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 aa waŋ baa-ba wuɔ Diiloŋo ka firnu u huɔŋga‑i baa nuɔmba‑i fiɛfiɛ‑i-na.»
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Uŋ kalaaŋ tĩ, wuɔ suuye sɛbɛ‑i aa hã Diilonelhãalãdũŋgu maacenceroŋo‑i baa-yo aa tĩɛna. Nuɔmba‑i hiere baa dĩŋ-yuɔ ta ba ne-yo.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Wuɔ cira: «Miŋ kalaaŋ nelma maŋ daama‑i, ma ciɛ nyuŋgo daayo'i nuɔ‑i.»
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Nuɔmba kar da hãmmu! Wuɔ cor tuɔ piiye. U nelma taa ma suurnu nuɔmba‑i ma cor. Ba hɔmmu cu; ba ta ba yuu ba-naa wuɔ: «Yosɛfu biɛŋo'i sĩ wɛi?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Yesu wuɔ gbɛ̃-ba wuɔ: «Yiiŋgu dii baa yiiŋgu, na ka naŋ gbãnalãaŋ daaku‑i baa-mi wuɔ: ‹Pɛrruntie, sire ŋ fɛrɛ i ne!› Aa na ka cira: ‹I nuɔ niŋ ciɛ mamaŋ hiere Kafarnamu‑i-na, ce ma temma naŋ fɛrɛŋ nelle-na i ne.›»
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Aa tiraa gbɛ̃-ba wuɔ: «Yaaŋ mi waŋ ninsoŋo‑i baa-na: Diilopɔpuɔrbiloŋo‑i, u nelleŋ-baamba sa kãŋ-yo.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Yaaŋ mi tũnu-nɛi, *Eli bãaŋgu-na, bikulcaamba bɔi waa *Isirahɛl-na, Diiloŋ wuɔ ce bieŋa siɛi baa caamba niediei u saa dãa. Nyul muɔ suur nelle-na.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ŋga Diiloŋ wuɔ yaŋ bafamba‑i aa puɔr Eli‑i bikulciɛŋo naŋ wulaa Sarɛputa, dii Sidɔ̃.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Aa Diilopɔpuɔrbiloŋo‑i Elise bãaŋgu-na, *wontuɔrmba bɔi waa Isirahɛl-na, ŋga Elise saa ji sire u diei *Isirahɛl-baamba-na; u yaaŋ bafamba‑i aa sire umaŋ naa hilaa Siiri mara‑i-na jo, ba taa ba bĩ-yo Naama.»
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Baŋ juɔ nu mafamma‑i, ba hɔmmu pãŋ guɔla hiere.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Ba nelle waa tãnuŋ-nu. Baa sire tisĩŋ-yo hiel-o Diilonelhãalãdũŋgu-na, a hel baa-yo nelleŋ-huɔŋga-na, a nyugũŋ baa-yo tãnuŋgu dɔrɔ‑i-na wuɔ ba ka sɛ-yo nanna.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Yesu wuɔ yaŋ-ba aa yɛgɛl hel ba hɔlma-na ta.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Yesuŋ hilaa Nasarɛti‑i-na, wuɔ ta kã Kafarnamu. *Galile nelle nande‑i difande‑i. Uŋ kãa, wuɔ kã *Diilonelhãalãdũŋgu-na *yitĩɛnaŋgu-na ka tuɔ waŋ Diiloŋ-nelma‑i.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 U taa u piiye baa bibɛsĩnni u yaŋ *ãnjĩnamma pigãataamba‑i; a ce dumaaŋo-na, u nelma taa ma suurnu nuɔmba‑i ma cor.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Naacolŋo naŋo waa ba hɔlma-na, *jĩna waa u yuŋgu-na. Wuɔ kaasĩŋ da gbagaga wuɔ:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 «Nasarɛtitaaŋ Yesu! I ciɛ-ni niɛ? Ŋ juɔ da ŋ ji kɔsuɔŋ-ye wuɔ bige‑i ciɛ? Mi suɔ-ni, Diiloŋ-nolŋo yaa nuɔŋo‑i.»
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Yesu wuɔ cira: «Suuye ŋ nuŋgu‑i aa ŋ cor ŋ hel naacolŋo-na.» Jĩna wuɔ mal naacolŋo‑i nuɔmba-na aa naa hel u saa ce kuubabalaaŋgu yuɔ.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Kuɔ ce nuɔmba‑i gbɛrɛ, baa ta ba piiye baa ba-naa wuɔ: «Naacolŋ daayo hii dɛ! Baa jĩnabaa-ba‑i hiere u donya-bɛi baa u nuŋ-ãndaaŋgu.»
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Kuŋ ciɛ dumaaŋo-na, u yerre gbuo terni‑i hiere.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Uŋ hilaa *Diilonelhãalãdũŋgu-na, wuɔ kã Simɔ cĩiŋ-nu. Simɔ cura sa waa hĩnni; u kũɔma naa gbuu huol da pãmpãmpãŋ, u galla. Ba cãrã Yesu‑i wuɔ u sire-yuɔ.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 U kã ka ture ciɛŋo yudɔrɔ‑i-na, a nuola jarma‑i. Ciɛŋo pãŋ da u fɛrɛ terduɔŋgu faŋgu-na. Wuɔ sire tuɔ ce ba nersĩnni‑i.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Bãaŋguŋ juɔ ta ku suur huɔŋgu maŋ nuɔ‑i, jaambaŋ waa baa bamaŋ hiere nelle-na, baa jo baa-ba. Yesu wuɔ tuɔ haa u nammu‑i bɛi u sire-bɛi.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Jaaŋ daaba hɔlma-na, *jĩnabaa-ba waa nuɔmba bɔi-na. Duɔ donya umaŋ baamba‑i, ba ta ba kaasĩŋ wuɔ: «Diiloŋ-Biɛŋo yaa nuɔŋo‑i kelkel!» Jĩnabaa-ba naa suɔ wuɔ Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu‑i aa saaŋ *Koŋkortieŋo maŋ, u yaa Yesu‑i; a ce dumaaŋo-na Yesu tuɔ nuola-bɛi, u sa yaŋ ba da piiye.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Cuoŋ juɔ kaal, u sire kã hĩɛŋ-nu. Nuɔmba taara-yuɔ ka da-yo aa ta ba taara ba bella-yuɔ u baa da ta aa yaŋ-ba.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Wuɔ waŋ baa-ba wuɔ: «Mi saaya mi wuɔra waŋ *Diiloŋ-bãaŋgu *Neldɔdɔlma‑i nilɛiŋa naŋa-na hiere; Diiloŋo puɔraa-mi baa ma yaa.»
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Aa naa ta tuɔ wuɔra *Yude *Diilonelhãalãdũnni-na u waŋ Diiloŋ-nelma‑i.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.