Judas 1
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARA
1 Muɔ Yuda, Sake hãaŋ muɔ, mi cãa Yesu-Kirsa. Muɔmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã i To‑i Diiloŋ uŋ dɔlaa bamaŋ aa fiɛl-ba jĩna tuɔ cie Yesu-Kirsa‑i.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Diiloŋo firnu u huɔŋga‑i u tuɔ ce hujarre-nɛi aa u fɛ̃ na hɔmmu‑i aa yu-mu baa nelnyulmu.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Mi jɛ̃naaŋ namaa, Diiloŋ uŋ kuraa-ye hiere dumaa, mi gbuu ta mi taara mi nyɛgɛ̃ŋ ku yaa‑i hã-na, ŋga sɛbɛ daayo kũŋgu ciɛ mi naa mi yaŋ mafamma‑i aa da mi nyɛgɛ̃ŋ u yaa‑i da mi dii sirɛiŋa nɛi, wuɔ na vaa na fɛrɛ baa Diiloŋ-maama‑i uŋ hãa u baamba‑i baa mamaŋ i diei gbula.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Na saa da, nelbabalaamba namba yagalaa suur na hɔlma-na; kutaamba sa kãalã Diiloŋo‑i. Ba siire ta ba tãal-na wuɔ Diiloŋ uŋ faa, da ŋ fiɛ ta ŋ ce bĩŋwosĩnni‑i u siɛ gãŋ baa-ni. Ba cĩinaana Yesu-Kirsa‑i, a ne da u yaa i Yuntieŋo‑i u diei yoŋ aa tiraa waa Itieŋo. Mamaŋ ka da-ba, ma waaŋ Diiloŋ-nelma-na ku bãaŋgu cuɔ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yaaŋ mi tir nel daama‑i baa-na: Ma sĩ Itieŋ uŋ kuraa *Isirahɛl-baamba‑i dumaa Esipi‑i-na ma tĩyãanu-nɛi kɛ? Aa ku huoŋgu-na uŋ kuɔ bamaŋ saa haa ba naŋga‑i yuɔ dumaa, ma diei saa fuo-nɛi.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aa *dɔrpɔpuɔrbiemba maŋ cĩinaana ba munyiɛrammu‑i aa ta halaŋ ba muntermu-na, Diiloŋo bilaa-ba suuye-bɛi kukulma-na jĩna tuɔ cie gɛ̃ŋgɛryiiŋgu‑i duɔ yuu-ba. Yaaŋ mafamma ta ma bi tĩɛnu-nɛi.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Kuuduɔŋgu yaa baa Sodɔmutaamba‑i baa Gomɔrtaamba‑i a naara nilɛiŋa maŋ a kɔtɔnni-na, ba taa ba galla baa ba-naa ba yuŋ-nu aa ba saa bãl-ku nelbiliemba-na yoŋ. Ku'i ciɛ Diiloŋo dii bafamba‑i dãamu-na ba ta ba ce sũlma‑i. Dãamu fammu sa dĩŋ da. U diyaa-ba duɔ pigãaŋ nuɔmba‑i nelma.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Mafammaŋ fiɛ ce, nelbabalaaŋ daaba siire ta ba ce maaduɔma yaa‑i. Ba pepieŋgu ciɛ ba ta ba guɔla ba fɛrɛ, ku ciɛ ba sa kãŋ yuntieŋo, aa tiraa ce ba ta ba tuora dɔrpɔpuɔrbiemba‑i.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ma sĩ na suɔ Misɛl maŋ dɔrpɔpuɔrbiemba yuntieŋo‑i kɛ? Baŋ taa ba ce ba-naa baa *Sitãni‑i huɔŋgu maŋ nuɔ‑i *Moisi fuuremmaŋ-kũŋgu-na, Misɛl saa siɛ piiye babalaa hã-yo. Uŋ waaŋ mamaŋ ma diei maama‑i, u ciɛra: «Itieŋo baa yaŋ-ni.»
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ŋga nelbabalaaŋ daaba‑i, baŋ'a ba sa suɔ mamaŋ, ba diyaa luŋgu ma yaa nuɔ‑i. Ba ce ba wɛima‑i ba yuŋ-nu ŋaa bĩmbaamba. Ma ka wuo-ba.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Sũlma haraa-bɛi! Ba suurii Kayine nallu-na, aa gbeiŋ-maama ciɛ ba nanna hũmelle‑i Balamu temma‑i. Ba ãnyagarma ka kɔsuɔŋ-ba ŋaa Kore maamaŋ kɔsaaŋ-yo dumaa.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Da na tigiiŋ na-naa da na wuo niiwuoni‑i, ba yaa bĩɛnaanaŋ na niiwuoni wuoma‑i. Senserre sa da-ba baa ba gbuolaaŋgu‑i. Ba yii baa ba kusũnni yoŋ. Baa dii ŋaa diiloŋo maŋ biilii aa cor baa fafalmu. Baa dii ŋaa tibiiŋgu maŋ sa maaŋ bieŋa; da ba jũŋ kufaŋgu temma‑i kuu dii ŋaa ku kuu hĩŋ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ba hel baa ba senserreŋ-maacemma‑i bomborma-na ŋaa dãmmaŋ-nuoraaŋguŋ hiel ku sãmpugaaru‑i ku nanna bomborma-na dumaa. Baa dii ŋaa mɔɛŋa maŋ wuɔraayaŋ a bĩŋ. Diiloŋo tigiiŋ kukulberre nande'i tuɔ cie-ba ba da ba ka tĩɛ terieŋgu-na gbula.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enɔki maŋ Adãma hãayɛ̃tiluo waaŋ bafamba maama yaa cor. U ciɛra wuɔ: «Niɛŋ, Itieŋo ka jo baa u dɔrpɔpuɔrbiemba‑i nelleŋ-yufelle
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 a ji gɛr nelbiliemba‑i hiere ba ãndaaŋgu‑i. U ka cãl ãmbabalmanciraamba‑i ba ãmbabalma-na hiere. Baŋ'a ba sa kãŋ-yo, aa ba sa bi nu u nuŋgu‑i, ba siɛ bi tiraa waŋ ãndafafaaŋgu hã-yo, u ka cãl-ba babalaa.»
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nelbabalaaŋ daaba‑i ba hɔmmu sa fɛ̃ da, ba hel ba waana yaa yinni maŋ joŋ; kumaŋ dɔlaa-baŋ ba gbar ba nyaanu ku yaa‑i. Bombolmaŋ-ãndɛnni sa suɔ aa dɔlnu-bɛi aa ta ba puur nuɔmba ta ba kãyã-bɛi.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ŋga mi jɛ̃naaŋ namaa, namaaŋo‑i, Itieŋo‑i Yesu-Kirsa *pɔpuɔrbiembaŋ waaŋ mamaŋ, yaaŋ ma ta ma tĩɛnu-nɛi.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ba waaŋ-ma baa-na wuɔ: «Miwaaŋo tĩmmaŋ-huɔŋgu-na, nuɔmba namba kaa ta ba nyɛ Diiloŋo‑i aa ta ba ce kumaŋ dɔlaanuŋ-bɛi.»
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Bamaŋ buɔraŋ nuɔmba‑i ba-naa nuɔ, ba yaa bafamba‑i. Ba ce ba wɛima‑i ba yuŋ-nu; *Diiloŋ-Yalle sĩ ba hɔmmu-na.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ŋga mi jɛ̃naaŋ namaa, namaaŋo‑i, taa na ce na wɛima‑i na saanu baa na Diiloŋ-hũmelleŋ-kũŋgu yaa‑i. Di maama saa fa baa fafaaŋgu‑i; aa na ta na cãrã Diiloŋo‑i baa Diiloŋ-Yalle‑i yaa na hɔmmu-na.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Baa na yaŋ Diiloŋo nelnyulmu maama karaanu-nɛi. Taa na ce-mu na cie Itieŋo‑i Yesu-Kirsa duɔ ce hujarre nɛi aa hã-na cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Taa na ce hujarre bamaŋ ciɛŋ ba hɔmmu‑i mu hã-mu-hãi.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Kuraaŋ-baŋ dãamu-na. Banamba dii na saaya na ta na ce hujarre-bɛi, ŋga na saaya na bel na fɛrɛ ba baa ji celieŋ-na baa ba kakarkuoŋ-maacemma‑i. Halle ba niidiini gbãa celieŋ-na.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Taa na jaal Diiloŋo‑i, u yaa gbãa ce na siɛ cii u hũmelle-na aa ce-na welewele na yiɛra u yaaŋga-na baa hɔfɛ̃lle.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Yaaŋ i tiɛ jaal-o, u yaa u diei Diiloŋo‑i. U ciɛ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa jo ji kor-e. Bɔbɔima‑i baa yuntesĩnni‑i, baa fɔ̃ŋgɔ̃tesĩnni‑i baa nellentesĩnni‑i, nii dii baa u yaa dii ku domma-na ji hi baa fiɛfiɛ aa ni sa ji tĩ dede! Ma ciɛ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.