Hebreus 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs VC
1 Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu maŋ wuɔ i gbãa suur u fiisaaŋ-terieŋgu-na, u saa bir-ku yogo. Terieŋgu faŋgu-na, bilaaŋ na fɛrɛ, na hɔlma-na unaa baa ji hel hɔ̃ntɔbiloŋo.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Na saa da, miɛ iŋ nuɔ *Neldɔdɔlma‑i dumaa, i bĩncuɔmba bi nuɔ-ma dumɛi. Ŋga baŋ nuɔ mamaŋ, ba saa hũu-ma hĩŋ, a ce dumaaŋo-na ma saa gbãa fa wɛima hã-ba.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Miɛ maŋ haa i naŋga Diiloŋ-ãndaaŋgu-na, i ka suur fiisaaŋ-terieŋ daaku-na. Miŋ gbɛ̃ŋ fiisaaŋ-terieŋgu maŋ, Diiloŋo waaŋ kufaŋgu maama yaa u nelma-na wuɔ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Diiloŋ-nelma piiye *yitĩɛnaŋgu maama terieŋgu naŋgu-na wuɔ: «Diiloŋ uŋ bãlãa u maacemma‑i, wuɔ fiisa niehãi yiiŋgu-na.»
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ma bi waaŋ bande‑i-na wuɔ:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Bamaŋ nuɔ Neldɔdɔlma‑i dĩɛlũɔ, ba yagaraa Diiloŋo nuŋgu‑i, a ce ba saa da suur fiisaaŋ-terieŋgu-na, a ne da nuɔmba saaya ba suur-kuɔ.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ku'i ciɛ Diiloŋo tiraa dii nyuŋgo ku yiiŋgu‑i a hã-ye. Baŋ yagaraa Diiloŋo nuŋgu‑i, bieŋa bɔi ku huoŋgu-na, u juɔ ce *Davidi waŋ ku maama u gbɛliɛmaŋ-nɛini-na. Mi nuŋgu hii nelma famma‑i cor tĩ wuɔ:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yosuweŋ kãa baa *Isirahɛl-baamba‑i kusuɔŋ-nu, kuɔ fiisaaŋgu waa, Diiloŋo naa waa hie tuɔ piiye fiisaaŋgu naŋ maama?
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Terieŋgu faŋgu-na, Diiloŋ uŋ ciɛ u maacemma‑i bãl aa fiisa fiisaaŋgu maŋ niehãi yiiŋgu-na, ku temma dii ta ku cie u baamba‑i.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Umaŋ duɔ da fiisaaŋ daaku‑i, u ka fiisa ŋaa Diiloŋ uŋ ciɛ u maacemma tĩ aa fiisa dumaa.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Terieŋgu faŋgu-na, yaaŋ i gbãŋ i da fiisaaŋgu faŋgu‑i. Yaaŋ i vaa i fɛrɛ unaa baa ji yagar Diiloŋo nuŋgu‑i a ji hel hɔ̃ntɔbiloŋo ŋaa i bĩncuɔmbaŋ ciɛ dumaa.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Diiloŋ-nelma‑i nelkulemma sĩ, maa dii baa fɔ̃ŋgũɔ. Ma dɔl ma yaŋ nunni hãi jigãŋga‑i. Da ŋ nu-ma, ma suur ŋ huɔŋga-na a fiɛlnu ŋ kusũŋ-maama‑i baa ŋ ãnjɔguɔma‑i. Ma hɔnu ŋ kusũŋ-maama‑i ŋaa baŋ hɔnnuŋ bĩŋwuoŋo dumaa baa jigãdɔdɔlŋga.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Diiloŋ uŋ hielaa bĩmbĩnni maŋ hiere, ku diei saa fuo-yuɔ, u yufelle dii-niɛ hiere, u da-ni hiere. U yaa kaa yuu-ye baa iŋ ciɛ mamaŋ cor hiere.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 *Diilojigãntieŋo dii baa-ye. Diilojigãntieŋo faŋo yaa Diilojigãntaamba yuntebuɔ‑i. U yaa Yesu‑i Diiloŋ-Biɛŋo‑i. U yaa nyugãaŋ kã Diiloŋo wulaa dii dɔrɔ‑i-na. Terieŋgu faŋgu-na, uŋ pigãaŋ-ye hũmelle maŋ, yaaŋ i bel-de nammu hãi.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Miɛ *Diilojigãntaamba yuntieŋo‑i hujantieŋo, da ku ta ku nuɔl-e, u tuɔ kaal u kãyã-yiɛ. Ba ciɛ wɛima‑i hiere da ba guɔl u gbeini‑i ŋaa baŋ guɔl miɛ niini‑i dumaa, ŋga yinduɔŋgu u saa ji cãl Diiloŋo‑i.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Terieŋgu faŋgu-na, baa na kãalã, yaaŋ i piɛ Diiloŋo‑i hujarrentieŋo‑i. Diɛ piɛ-yo, u ka ce hujarre yiɛ aa firnu u huɔŋga‑i baa-ye aa wɛiŋ da ma da-ye u kãyã-yiɛ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.