Hebreus 10
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs BKJ
1 *Ãnjĩnamma ciɛ ta ma pigãaŋ bisĩŋ ku fafaaŋgu yalle yaa yoŋ; ŋga ma'i sĩ fafaaŋgu faŋgu fɛrɛ‑i. A ce dumaaŋo-na, bamaŋ kuraaŋ Diiloŋo‑i baa tãmmaŋ-niini‑i bieŋaŋ joŋ, tãmmaŋ-niini fanni cɛraa ni gbãa migãaŋ-ba ba hi ba fuoŋgu‑i Diiloŋo yufelle-na.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Kuɔ nii na'a ni ka gbãa, nii naa pir ba cãlmuɔ‑i bɛi i diei gbula aa ba siɛ tiraa nunu-yuɔ. A ce dumaaŋo-na dii yiinaa baa naa hiel ba naŋga buolma-na.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Na saa da, belle belle, buolŋ daama ce nuɔmba ãmbabalma maama ta ma tĩɛnu-bɛi.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Hama‑i nuɔ‑i? Balŋ-tãmma‑i baa kaagbolaaŋ-tãmma siɛ gbãa pir nɛliɛŋo ãmbabalma‑i halaŋ-ma u yuŋgu-na.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ku'i ciɛ Kirsaŋ taa u jo hĩɛma-na, u gbɛ̃ Diiloŋo‑i wuɔ:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Baŋ koŋ tãmmaŋ-niini maŋ aa kukul-ni, ni maama sa dɔlnu-niɛ,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ku'i ciɛ mi cira:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Uŋ puurii u nuŋgu‑i, neldĩɛlãmma maŋ juɔ, ma yaa daama: «Ŋ ciɛra ŋ sa taara tãmmaŋ-kũŋgu baa bĩŋkũpãŋgu, ŋ sa taara baŋ koŋ tãmmaŋ-niini maŋ aa kukul-ni, ŋ sa bi taara ãmbabalmaŋ-niini‑i, kɛrɛ ni sa dɔlnu-niɛ.» A ne da ãnjĩnamma yaa juɔ baa niipãŋ daani‑i hiere.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Aa tiraa cira: «Muɔmɛi daami, mi juɔ da mi ji ce niŋ taaraŋ kumaŋ.»
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Diiloŋ uŋ taa u taara kumaŋ, Yesu-Kirsa ciɛ ku yaa‑i. U pãa u fɛrɛ i diei yoŋ gbula tãmmaŋ-kũŋ temma, a pir i ãmbabalma‑i.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Yinni maŋ joŋ Diilojigãntaamba kã ba ce ba maacemma‑i. Ba hinu ba kor Diiloŋo‑i korduɔŋ daama yaa‑i baa tãmmaŋ-niini, a ne da tãmmaŋ-niini cɛraa ni gbãa pir nɛliɛŋ ãmbabalma.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ŋga *Kirsa pãa u fɛrɛ i diei yoŋ a pir nuɔmba ãmbabalma‑i aa kã ka tĩɛna Diiloŋo caaŋ-nu gbula
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 tuɔ cie Diiloŋo duɔ mal u bigãarãamba‑i hã u ce u bãaŋgu‑i bɛi.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 A ce dumaaŋo-na, uŋ pirii bamaŋ ãmbabalma‑i, u pãa u fɛrɛ‑i diei yoŋ a migãaŋ-ba ba hi ba fuoŋgu‑i gbula.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 *Diiloŋ-Yalle bi waaŋ ma yaa‑i wuɔ:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Itieŋo ciɛra:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Aa tiraa cira:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Da kuɔ Diiloŋo hielaa i ãmbabalma‑i u huɔŋga-na, yuŋ haku‑i dii ŋ ka tiraa pã kuupãŋgu da ŋ hur-ma?
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Terieŋgu faŋgu-na, tobiŋ namaa, Yesu tãmma ciɛ i suɔ wuɔ i ka gbãa tiɛ suur Diilodubiloŋo-na.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 U pãa u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋ temma, a taalnu kompaŋga maŋ waa Diilodubiloŋo dumɛlle yaaŋga-na a puure hũmefɛlɛnde hã-ye. Hũmelle fande yaa cicɛ̃lmaŋ-hũmelle‑i.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 A ce dumaaŋo-na, *Diilojigãntaamba yuntieŋo maŋ dii baa-ye Diiloŋ-dũŋgu yuŋgu-na, u temma si dii.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Terieŋgu faŋgu-na, i ãmbabalma ãnjɔguɔmaŋ hilaa i hɔmmu-na aa i cɛ koŋ, yaaŋ i piɛ Diiloŋo‑i baa huɔŋga diei aa i gbu i haa i naŋga yuɔ ku haama.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 U sa pã nuŋgu aa ji bir baa huoŋ-ãndaaŋgu, a ce dumaaŋo-na, iŋ faraŋ i ne kumaŋ aa tiɛ waŋ ku maama, yaaŋ i nyaar-kuɔ kpelle.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Yaaŋ i tiɛ kãyã i-naa i dii sirɛiŋa i-naa nuɔ nelnyulmu cemma-na baa ãnfafamma bi cemma-na.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Baa na yaŋ i tiɛ bir i tigiimambaa-ba-na ŋaa banambaŋ miɛŋ-kuɔ dumaa. Aa ji tiraa da naŋ daa Itieŋo jomma piɛ ma jo dɛ‑i-na, yaaŋ aa i tiɛ dii sirɛiŋa i-naa nuɔ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Na saa da, iŋ suyaa ninsoŋo‑i, diɛ suuye i yufieŋa‑i aa cor tiɛ ce kuubabalaaŋgu‑i, tãmmaŋ-kũŋgu naŋgu si dii kumaŋ gbãa pir i ãmbabalma‑i.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Diɛ suuye i yufieŋa‑i, kumaŋ tĩyãa ku yaa daaku: I tĩɛna baa hotiele‑i i tiɛ cie gɛ̃ŋgɛryiiŋgu‑i baa dãŋgbɔguɔŋgu maŋ ka wuo Diiloŋo bigãarãamba‑i.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Umaŋ duɔ cãl *Moisi *ãnjĩnamma‑i, aa nuɔmba hãi sisɔ ba siɛi da-yo aa waŋ-ma, hujarre si dii-kuɔ; ba ko kutieŋo‑i.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ saa dii Diiloŋ-Biɛŋo nuŋgu‑i, umaŋ duɔ saa kãŋ *tobisĩnniŋ-tãmma maŋ pirii u ãmbabalma‑i, umaŋ duɔ tuɔ bĩɛna *Diiloŋ-Yalle yerre‑i, ŋ siɛ suɔ wuɔ di yaa pigãaŋ-yeŋ Diiloŋo hujarre‑i, fuɔ kũŋgu ka waa niɛ? Ku siɛ balaŋ yaŋ umaŋ cãlãa ãnjĩnamma‑i wɛi?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Umaŋ ciɛra:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Diiloŋo‑i Cicɛ̃lmantieŋo‑i, u nel da ma bel-ni, hotiele dii-kuɔ dɛ!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yaaŋ aa na ne kumaŋ curaa: Naŋ hilaa kukulma-na, ku domma-na mulĩɛŋ hama‑i saa haa-nɛi? Ŋga ma saa gbãa jĩnya-nɛi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Na hɔlma-na, ba taa ba tuora banamba aa ce-ba kpãncɔ̃lgũɔ nuɔmba-na. Bamaŋ naa tĩɛ, ba saa nanna baŋ ceŋ bamaŋ kpãncɔ̃lgũɔ‑i; ba taa ba kãyã-bɛi.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Na siyaa mulĩɛŋ baa kasobiemba‑i aa na bi siyaa ba hũu na nagãŋ-niini‑i ni maama saa jaŋ-na, aa suɔ kerre wuɔ bĩmbĩfafanni nanni dii baa-na a yaŋ baŋ hũyãa nimaŋ aa ni sa ji kã terieŋgu.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Terieŋgu faŋgu-na, naŋ daa holle maŋ dii ku domma-na, baa na yaŋ di korra-nɛi, ku yaa Diiloŋo ka pã-na bɔi.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Vaaŋ na fɛrɛ na ta na ce Diiloŋ uŋ taaraŋ kumaŋ a gbãa da na da uŋ pãa nuŋgu maŋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Na saa da, ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Umaŋ vii mi hũmelle-na, uŋ haa u naŋga‑i miɛ, u ka kor,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Bamaŋ naana hũmelle‑i aa ta ba kã da ba ka balla, miɛ ii si dii baa-ba. Ŋga bamaŋ hũyãa-ma da ba ka kor, ii dii baa ba yaa‑i.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.