Gálatas 5

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 *Kirsa hũyãa-ye i diɛ waa i fɛrɛŋ nuɔ kelkel. Terieŋgu faŋgu-na, gbãaŋ ba baa ji tiraa dii-na kɔrsĩnni-na!
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Niɛŋ, muɔ Pol, miŋ ka waŋ mamaŋ baa-na ma yaa daama: Da na ce ba *jã-na, Kirsa maama siɛ tiraa waa baa yuŋgu na wulaa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yaaŋ mi tiraa tir-ma baa-na: Umaŋ duɔ ce ba jã-yo, kutieŋo saaya u wuɔ *Moisi *ãnjĩnamma‑i ma kũŋgu-na hiere kpãŋkpaani.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Namaa namaŋ vaa na fɛrɛ baa ãnjĩnamma‑i wuɔ na taara na vii Diiloŋo yaaŋga-na, na buɔra baa Kirsa‑i; Diiloŋo ãnfafamma kuraaya-nɛi.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Miɛ fuɔ, iŋ hũyãa Kirsa maama‑i, i suyaa wuɔ Diiloŋo ka tuɔ kãŋ-ye nelviiŋ miɛ. *Diiloŋ-Yalle ciɛ i tĩɛna kufaŋgu tĩɛnamma yaa‑i.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Da ŋ waa Yesu-Kirsa horre-na, ŋ *jãa o, ŋ saa jã o, yuŋgu si dii-kuɔ. Kumaŋ yuŋgu, ku yaa i hũu u maama‑i a tiɛ dɔl baa i-naa.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Naa naa biɛ hũmefafalle. Hai moloŋo‑i juɔ ce na nanna-diɛ? Hai juɔ ce na cĩina ninsoŋo‑i?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Na saaya na suɔ wuɔ umaŋ bĩɛ-na ce-na u baaŋ namaa, fuɔ maacemma sĩ mafamma‑i.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Siini‑i baa ni yornumma‑i niŋ sireŋ burjũmmu‑i dumaa, nelduɔŋo diei gbãa guɔla Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere dumɛi.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Muɔ fuɔ, Itieŋo ciɛ mi holle sa tie baa na maama‑i. Mi suyaa wuɔ na siɛ jɔguɔŋ na deŋ maama baa muɔmiŋ jɔguɔŋ mamaŋ. Ŋga umaŋ guɔlaaŋ na gbeini‑i, duɔ fiɛ waa niɛ niɛ, Diiloŋo ka yuu-yo.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tobiŋ namaa, mamaŋ ŋaa mɛi maama‑i, kuɔ mi Diiloŋ-nelma wamma-na, mii naa cor ta mi piiye baa nuɔmba‑i wuɔ da ŋ ta ŋ taara ŋ vii Diiloŋo yaaŋga-na fuɔ ŋ jã, baa naa waa hie ta ba huol mi yaaŋ-na? Aa Kirsaŋ kuu *daaŋgu-na, baa naa waa hie ta ba cĩina ku nelma‑i?
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Bamaŋ huolaaŋ na yammu‑i baa *jãmmaŋ-kũŋgu‑i, ba yaaŋ bafamba fɛrɛŋ canni‑i ta ba cie bige‑i? Ba sa fũnuŋ kar-ni nanna bɔlbɔl wɛi? Ku yaa i ka suɔ wuɔ jãmmaŋ-maama dii kpelle ba wulaa.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Tobiŋ namaa, namaaŋo‑i Diiloŋo bĩɛ-na ce-na u baaŋ namaa, na da na waa na fɛrɛŋ nuɔ. Ŋga baa na ce kufaŋgu‑i gboruoŋgu a ta na ce kumaŋ dɔlaanu-nɛi. Yaaŋ aa na yaŋ na maama ta ma dɔlnu na-naa na ta na kãyã na-naa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Na saa da, *Moisi *ãnjĩnamma‑i hiere ma juɔ ji gbura ma-naa nelma diei maaŋ daama yaa nuɔ‑i wuɔ: «Ta ŋ dɔl ŋ nanolŋo‑i ŋaa niŋ dɔl ŋ fɛrɛ dumaa.»
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ŋga da na bir yaŋ aa ta na hel na gãŋ baa na-naa, na bigãaŋ na-naa ŋaa bĩmbaaŋ namaa; da na saa gbãŋ, na ka kɔsuɔŋ na-naa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Miŋ ka waŋ mamaŋ baa-na ma yaa daama: Yaaŋ *Diiloŋ-Yalle ta di ta na yaaŋ-na, ku yaa na ka ne na kusũnniŋ-maama‑i aa yaŋ-ma.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nelbiloŋo kusũŋ-maama‑i baa Diiloŋ-Yalle kusũŋ-maama‑i maaduɔma sĩ. Diiloŋ-Yalle kusũŋ-maama‑i baa nelbiloŋo kusũŋ-maama‑i ma sa kã hũmeduɔle. Ma hãi‑i-na, ma sa gbo baa ma-naa; ku'i ciɛ na sa gbã na ce kumaŋ dɔlaanuŋ-nɛi.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Da na yaŋ Diiloŋ-Yalle ta na yaaŋ-na, ãnjĩnamma siɛ tiraa gbãa yuu-na baa wɛima.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Kumaŋ daaŋ nelbiliemba hɔlma-na ku sa puul. Ku yaa daaku: saasorsĩnni, tĩlãsĩnni, bĩŋwosĩnni,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 cufɛ̃buole, isɔmma, bigãaru, bɛrru, nahuɔŋga, hɔdulle, yɛlma, bɔrɔmma, nuharuŋgu,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 nenemuŋgu, koŋhiliiŋgu, gbuolaaŋgu, ni yaa kãaŋ dumaaŋo-na. Miŋ waaŋ mamaŋ baa-na cor, mi ka tiraa tir-ma baa-na: Bamaŋ ciɛŋ kufaŋgu‑i, ba siɛ da munsuurmu *Diiloŋ-nelle-na.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ŋga Diiloŋ-Yalleŋ dii kumaŋ nɛliɛŋ nuɔ ŋ huɔŋga-na, ku yaa daaku: nelnyulmu, hɔfɛ̃lle, yaafɛ̃lle, hɔhĩnaŋga, hujarre, fafaaŋgu, viisĩnni,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 hĩɛhĩɛŋo, gbãŋgbãmuŋgu. Ãnjĩnamma sa cĩina nifanni‑i daani‑i.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Bamaŋ hũyãa *Kirsa maama‑i, ba gbuu ba kusũnniŋ-maama‑i baa ba hɔbabalammu‑i *daaŋgu-na ko-ni hiere.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Da kuɔ ii dii tĩɛna Diiloŋ-Yalle tĩɛnamma, i saaya i tiɛ ce diŋ taaraŋ i tiɛ ce kumaŋ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Yaaŋ i nanna bombolma‑i baa ãntaaramma‑i baa nenemuŋgu‑i i hɔlma-na.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.