Filipenses 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARA
1 Tobiŋ namaa, na maama dɔlnu-miɛ, na kũɔma gbuu fũnuŋ bel-mi! Namɛi fĩɛŋ mi huɔŋga‑i aa namɛi mi mulĩɛma sullu‑i! Naŋ saaya na bel Itieŋo nelma‑i kpelle dumaa, mi waaŋ ma yaa baa-na daama‑i.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodi, nuɔ baa Sɛ̃ntisi‑i, jande mi gbu mi cãrã-nɛi, naŋ yeŋ Itieŋo horre-na baa na-naa, yaaŋ aa na ta na nunu na-naa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Mi nahãal, naŋ fɛrɛ‑i, jande, mi haa mi naŋga‑i nuɔnɛi nuɔ‑i, kãyã caaŋ daaba‑i ba suur ba-naa nuɔ. Ba yaa mulãaŋ baa-mi baa Kilema‑i a naara mi nabaamba namba‑i *Neldɔdɔlma wamma-na. Diiloŋo nyɛgãaŋ bafamba yirɛiŋa‑i tĩ cicɛ̃lmaŋ-sɛbɛ‑i-na.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Naŋ yeŋ Itieŋo horre-na, taa na nyɛ yinni maŋ joŋ. Mi tiraa tir-ma: Taa na nyɛ!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Bilaaŋ nuɔmba‑i hiere da hĩɛhĩɛ. Itieŋo jomma piyaa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Baa na tie holle baa bĩŋkũŋgu, kumaŋ maama‑i da ma waa-nɛi na cãrã-kuɔ Diiloŋo wulaa aa na ta na bi jaal-o.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Mafaŋ da ma ce, Diiloŋ-hɔfɛ̃lle maŋ maaraa nelbiliemba ãnjɔguɔma‑i hiere, di ka ce Yesu-Kirsa maama tĩɛ na hɔmmu-na baa na ãnjɔguɔma-na.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Tobiŋ namaa, miŋ ka perieŋ baa mamaŋ ma yaa daama: Nelma maŋ ninsoŋo‑i hiere, baa mamaŋ sa bĩɛnaanaŋ nɛliɛŋ yerre, mamaŋ vii, mamaŋ kuɔŋ, mamaŋ huhurma si dii-mɛi, nelma maŋ faa hiere, mi taara na ta na yii baa ma yaa‑i.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Miŋ hãalãayã-nɛi baa nelma maŋ, naŋ nuɔ mamaŋ mi nuŋgu-na baa naŋ daa miŋ ciɛ mamaŋ, taa na ce ma yaa‑i. Mafaŋ da ma ce, Diiloŋo‑i Hɔfɛ̃llentieŋo ka waa baa-na.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Na gbãaŋ tiraa pigãaŋ-mi wuɔ na saa nanna-miɛ. Maa naa waa na hɔmmu-na dii yiinaa, ŋga na saa naa da na fɛrɛ da na ce-ma. A ce dumaaŋo-na, mi huɔŋga gbuu fɛ̃ da yogogo baa Itieŋo hũmelle wuɔsaaŋgu‑i.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ku saa ce ŋaa mɛi naaluɔ‑i ciɛ mi ta mi piiye daama‑i dɛ! Ma'i sĩ. Mɛi sa jaana bĩŋkũŋgu; ku miɛŋ-mi.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mi suɔ mi fɛrɛŋ belma naaluɔ-huɔŋgu-na, aa bi suɔ mi fɛrɛŋ belma kuŋ yeŋ baa-mi huɔŋgu-na. Hɔnni-na hiere baa wɛima-na hiere mɛi dii mi fɛrɛŋ nuɔ. Mi wuyaa ye o, mi saa wuo ye o, mii dii mi fɛrɛŋ nuɔ. Mi daa bĩŋkũŋgu o, mi saa da bĩŋkũŋgu o, mii dii mi fɛrɛŋ nuɔ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 *Kirsa ciɛ mi ta mi gbã mi hĩrã ku makpãaŋo‑i. U yaa diyaaŋ ku fɔ̃ŋgũɔ‑i miɛ.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ŋga naŋ suyaa-ma kãyã-miɛ mi sũlma-na, ku faa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Filipu Diiloŋ-dũŋ-baaŋ namaaŋo‑i, na saa bi yaŋ-ma suɔma, miŋ duɔŋ *Neldɔdɔlma wamma‑i huɔŋgu maŋ nuɔ‑i aa hel Maseduɔni‑i-na, Diiloŋ-dũŋ-baamba-na hiere, namɛi kãayã-miɛ yoŋ baa na nagãŋ-niini‑i.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Miŋ ŋa naa fiɛ waa Tesalonike‑i-na, na kãayã-miɛ ku yuu niele.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ku saa ce ŋaa mi taara na ta na hel na kãyã muɔ yinni maŋ joŋ, ŋga mi taara kunaŋgu naara na ãnfafamma sullu‑i.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Naŋ saaŋ nimaŋ miɛ hiere, mi daa-ni; Epafuroditi juɔ ji hã-mi baa-ni. Na ciɛ mi ce bĩŋkũntieŋ muɔ. Mi sa tiraa taara bĩŋkũŋgu. Na kakãyãŋgu dii ŋaa tãmmaŋ-kũŋgu. Tãmmaŋ-kũŋgu maŋ ku hũlãaŋgu dɔlaanu Diiloŋo‑i u siɛ-ku.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Miŋ cuu Diiloŋo maŋ huoŋ-nu'i, bĩŋkũŋgu saa naa baa-yo. Naŋ taaraŋ nimaŋ hiere u ka hã-na baa-ni Yesu-Kirsa horre-na.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Yaaŋ i tiɛ gbɛliɛŋ i To‑i Diiloŋo‑i hɔnni maŋ joŋ. Ma ciɛ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Jaalaaŋ na nelleŋ-baamba maŋ hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i a ce Diiloŋ-dũŋ-baamba. I baamba maŋ dii baa-mi bande‑i-na, ba jaalaa-na.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ dii bande‑i-na hiere, ba jaalaa-na. I baamba maŋ bi ciɛŋ *jãmatigi maacemma‑i ba gbuu pã na jaaluŋgu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa u kãyã-nɛi hiere.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.