Filipenses 3
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ tĩyãa ma yaa daama: Naŋ yeŋ Itieŋo horre-na, taa na gbu na nyɛ. Miŋ waaŋ mamaŋ baa-na cor, da mi fiɛ bir jo-mɛi, mɛi wulaa wɛima sĩ. Aa ku yaa faa baa namaaŋo‑i.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Bilaaŋ na fɛrɛ nelbabalaamba-na. Juoraaŋ daaba temma‑i, ba yii baa *jãmmaŋ-kũŋgu yaa yoŋ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Da ŋ nu wuɔ ninsoŋ-*sĩnjãaŋgu‑i, ku yaa miɛ kũŋgu‑i. Hama‑i nuɔ‑i? *Diiloŋ-Yalle fande fɛrɛ yaa kãayãŋ-yiɛ i tiɛ cãa Diiloŋo‑i, aa i sa ne *Kirsa‑i ye. A naara kufaŋgu‑i i saa haa i naŋga‑i nelbilieŋ-ãncemmaŋ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 A ne da mɛi naa gbãa bi haa mi naŋga‑i nelbilieŋ-ãncemma-na a yaŋ nuɔmba‑i hiere. Mii naa gbãa haa-ka yaŋ-ba niɛ niɛ?
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Muɔŋo‑i *Ebireyiɛŋ muɔ, mi bĩncuɔmba‑i Ebirebaa. *Isirahɛl hãayɛ̃lŋ muɔ aa *Bensaamiɛ dũŋ-wuoŋ muɔ. Miŋ huɔŋ, yinni niehãi cor, niisiɛi yiiŋgu-na ba jã-mi. Mi waa *Farisĩɛyiɛŋ muɔ, mi wuɔyaa *Yuifu ba Diiloŋ-hũmelle‑i Farisĩɛbaa-baŋ wuɔ-deŋ dumaa.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Mii naa vaa mi fɛrɛ baa di kũŋgu‑i fuɔ ta mi wuɔra mi ce Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i sũlma. Mi wuɔyaa-de diŋ saaya di wuɔ dumaa, molo saa naa waa u gbãa cãl-mi di wuɔsaaŋgu-na.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Daama‑i hiere mii naa da ŋaa ma gbãa kãyã-miɛ, ŋga nyuŋgo‑i-na, miŋ suyaa Yesu-Kirsa‑i, mi daa yuŋgu si dii-mɛi.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Coima saa fa, miŋ juɔ gbãa suɔ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i, mi daa ku temma si dii aa da daama‑i hiere ãnsɔsɔmma. Fuɔ maama'i nuɔ‑i miŋ siyaa hiel mi naŋga‑i wɛima-na hiere. Mi daa daama‑i hiere ŋaa hũini. Mi ciɛ mafamma‑i da mi gbãa da mi da Kirsa‑i
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 a waa baa u yaa‑i. Ku saa ce ŋaa miŋ wuɔyaa Yuifu ba Diiloŋ-hũmelle‑i ku'i ciɛ-mi nelviiŋ muɔ dɛ! Ku'i sĩ. Miŋ hũyãa Kirsa maama‑i, ku'i ciɛ-mi nelviiŋ muɔ. Viisĩnni fanni‑i, da ŋ hũu Kirsa maama‑i, Diiloŋo jãrã-niɛ baa-ni.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Miŋ taaraŋ kumaŋ, mi taara mi suɔ Kirsa‑i baa himma maŋ ciɛ u sire hel kuomba hɔlma-na. Mi taara mi mulĩɛŋ fuɔ temma‑i aa ku fuɔ kuliiŋgu temma‑i
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 a gbãa da mi bi sire kuomba hɔlma-na.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ku saa ce ŋaa miŋ donyaŋ kumaŋ mi hii-ku dɛ! Mi saa hi-ku. Yesu-Kirsaŋ hii muɔŋo‑i bel-mi, ku'i ciɛ mi vaa mi fɛrɛ da mi bi hi miŋ donyaŋ kumaŋ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Tobiŋ namaa, mɛi huɔŋ-na, miŋ donyaŋ kumaŋ mi saa hi-ku yogo, ŋga mi ciɛ nelma diei: Mamaŋ ciɛ cor hiere, mi hielaa-ma mi huɔŋga-na aa vaa mi fɛrɛ baa mamaŋ juɔŋ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Terieŋgu faŋgu-na, Diiloŋ uŋ ciɛ Yesu-Kirsa bĩ-ye duɔ ka pã-ye baa kumaŋ dɔrɔ‑i-na, mi donya ku yaa‑i.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Miɛ maŋ naaŋ kaasĩnni Diiloŋ-hũmelle-na hiere, nel daama yaa saaya ma waa i hɔmmu-na. Ŋga da kuɔ na hɔmmu calaanu terieŋgu naŋ-nu, Diiloŋo ka kaala ku terieŋgu‑i baa-na.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Da ku fiɛ ce niɛ niɛ, iŋ wuɔyaa hũmelle maŋ ji hi baa nyuŋgo, yaaŋ i cor baa-de.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Tobiŋ namaa, taa na ce ŋaa muɔ miŋ ciɛ dumaa. Bamaŋ suurii miɛ nallu-na, taa na ne ba yaa‑i aa na ta na ce.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mi waaŋ-ma titirre-mɛi cor baa-na miɛ *Kirsaŋ kuu yuŋgu maŋ nuɔ‑i *daaŋgu-na, nuɔmba bɔi sa kãŋ-ku, a ce dumaaŋo-na kutaamba ciɛ Yesu bigãarãamba. Mi tiraa mi tir ma yaa baa-na aa ta mi kaal.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Kufaŋgu taamba yaaŋ Diiloŋo‑i aa ta ba cãa ba kusũnni. Kumaŋ saaya ku da-ba senserre, ba gbɛliɛŋ ba fɛrɛ ku yaa nuɔ‑i. Ba sa jɔguɔŋ manamma miwaaŋo huoŋgu-na. Ba kã da ba ka kɔsuɔŋ ba fɛrɛ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 A ne da miɛŋo‑i, Diiloŋ-nelle taamba yaa miɛŋo‑i. Itieŋo‑i Yesu-Kirsa ka hel kusuɔŋ-nu'i ji kor-e. I ne fuɔ hũmelle yaa‑i dɛ‑i-na.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Duɔ jo, u ka bir i kũɔsɔsɔŋ daama‑i ce-ma ma waa baa fɔ̃ŋgũɔ ŋaa fuɔ maamaŋ yeŋ dumaa. Uŋ ceŋ wɛima hiere baa himma maŋ, u ka ce-ma baa ma yaa‑i.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.