Efésios 5

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namɛi Diiloŋ-bisãlŋ namaaŋo‑i, na maama sa suɔ aa dɔlnu-yuɔ. Terieŋgu faŋgu-na, gbãaŋ na ta na ce u temma.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Nelnyulmu saaya mu ta na wɛima‑i hiere ma yaaŋ-na *Kirsa temma‑i. Kirsa dɔlaa-ye fuɔ a ji hũu-ma ku i maama-na. U pãa u fɛrɛ, a ce u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu maŋ dɔlaanuŋ Diiloŋo‑i.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Namaaŋo‑i Diiloŋ-baaŋ namaa, a ce dumaaŋo-na bĩŋwosĩnni‑i baa pɔpɔrsĩnni‑i ni sĩnni-na hiere ka hel baa cãncaaya‑i mi sa taara mi nu ni maama na hɔlma-na.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Tĩlãsĩnniŋ-ãndaaŋgu saa bi saaya ku hel na nunni-na, baa miminsĩnniŋ-ãndɛnni‑i ka hel baa ãndasɔsɔnni‑i hiere. Yaaŋ aa na ta na jaal Diiloŋo yaa.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Na saa da, da ŋ ta ŋ ce cãncaaya‑i, kuu dii ŋaa ŋ yaaŋ Diiloŋo‑i aa ta ŋ kuye ŋ yufieŋ-niini, a ce dumaaŋo-na bamaŋ ciɛŋ cãncaaya‑i, baa bĩŋwosĩnni‑i, baa pɔpɔrsĩnni‑i, ba siɛ da munsuurmu Kirsa‑i baa Diiloŋo‑i ba nelle-na.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Baa na yaŋ ba tãal-na baa nelsɔsɔmma pira-nɛi. Daaku temma yaa ciɛŋ Diiloŋo tuɔ gãŋ baa ãnyagarmantaamba‑i.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Terieŋgu faŋgu-na, baa na cu ba huoŋ-nu.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Dĩɛlũɔ‑i-na, naa naa waa kukulma-na; fiɛfiɛ‑i-na, naŋ yeŋ Itieŋo horre-na, naa dii cecerma-na. A ce dumaaŋo-na, taa na wuɔ ŋaa cecermaŋ-biembaŋ wuɔ dumaa; ba hɔmmu kuɔŋ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Cecermaŋ-bisãlmba ãncemma yaa ãnfafamma, baa viisĩnni, baa ninsowalle.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Gbãaŋ na ta na suɔ kumaŋ dɔlaanuŋ Itieŋo‑i.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Baa na dii na gboluoŋgu kukulmaŋ-maacemma-na; belle si dii-mɛi. Yaaŋ aa na ta na firre bamaŋ ciɛŋ-maŋ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Baŋ fuo ba ce mamaŋ; sensenda-wɛima; ma siɛ gbãa waŋ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Na saa da, da ŋ firre moloŋo‑i, uŋ ceŋ mamaŋ ŋ da ma hilaa hiere bomborma-na.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 A ne da wɛiŋ da ma hel bomborma-na, ma kaala nuɔmba‑i hiere ba wulaa. Ku'i ciɛ ba'a:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Terieŋgu faŋgu-na, niɛŋ na wuɔsaaŋgu‑i torro. Baa na ta na ce bisãnsĩnni, taa na ce bĩncɔmma.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Iŋ yeŋ yinni maŋ nuɔ‑i daani‑i, yifafanni sĩ. A ce dumaaŋo-na, vaaŋ na fɛrɛ baa kuufafaaŋgu cemma‑i. Baa na gonya ãnsɔsɔmma.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Baa na ce bisãnsĩnni, yaaŋ aa na taara Itieŋo huɔŋga‑i na suɔ-ka.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Baa na ta na nyɔŋ kolma‑i na ye. Koŋgbuolaaŋgu bĩɛna nɛliɛŋo. Yaaŋ *Diiloŋ-Yalle yaa ta di yu na hɔmmu‑i hɔnni maŋ joŋ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Diiloŋ-Yalleŋ diyaa nɛini maŋ na nunni-na, taa na hãl-ni na dii sirɛiŋa na-naa nuɔ. Taa na hãl gbɛliɛmaŋ-nɛini‑i na tuɔlnu Itieŋo‑i baa huɔŋga diei.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Taa na jaal i To‑i Diiloŋo‑i hɔnni-na hiere baa wɛima-na hiere Itieŋo‑i Yesu-Kirsa maama-na.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Niɛŋ *Kirsa‑i aa na ta na siɛ na-naa wulaa.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Caaŋ namaa, taa na siɛ na bɔlbaa-ba wulaa ŋaa naŋ siɛ Itieŋo wulaa dumaa.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Na saa da, bibiɛŋo yaa ciɛŋo yuŋgu-na ŋaa Kirsaŋ yeŋ Diiloŋ-dũŋ-baamba yuŋgu-na dumaa. Diiloŋ-dũŋ-baamba yaa fuɔ borre‑i aa fuɔ u ce ba koŋkortieŋo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 A ce dumaaŋo-na, ciɛŋo saaya u tuɔ siɛ u bɔlɔ wulaa wɛima-na hiere ŋaa Diiloŋ-dũŋ-baambaŋ siɛ Kirsa wulaa dumaa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Bɔlaaŋ namaa, taa na dɔl na caamba‑i ŋaa Kirsaŋ dɔlaa Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i dumaa aa hũu-ma ku ba maama-na
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 a bɔ-ba ba deŋ hã Diiloŋo‑i baa-ba. U ciɛ u nelma‑i baa hũmma a caya-bɛi da welewele
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ba da ba ta ba ne fafamma u yaaŋga-na; dugaaŋgu baa waa molo-na, unaŋ kũɔma baa yii iyiemba, aa cãlmuɔ baa bi waa molo-na.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Bibiɛŋo saaya u yaŋ u ciɛŋo maama ta ma dɔlnu-yuɔ dumɛi ŋaa fuɔ fɛrɛŋ kũɔma maamaŋ dɔlnuŋ-yuɔ dumaa. Umaŋ duɔ tuɔ dɔl u ciɛŋo‑i, kuu dii ŋaa u dɔl u fɛrɛ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Na saa da, ŋ siɛ gbãa bigãaŋ ŋ fɛrɛ, ŋga ŋ taara niiwuoni ŋ hã ŋ fɛrɛ aa ta ŋ ne ŋ fɛrɛ fafamma ŋaa Kirsaŋ neŋ Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i dumaa.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ba yaa miɛŋo‑i aa miɛmɛi Kirsa kũɔma‑i.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ: «Ku'i ciɛ bibiɛŋo ka yaŋ u to‑i baa u nyu‑i aa waa baa u ciɛŋo ba gbonu ce kuuduɔŋgu.»
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nel daama tuole dii purru. Muɔ fuɔ, mɛi ciɛra ma vii Kirsa yaa‑i baa Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ŋga ma bi vii namaaŋo‑i: Bibiɛŋo bibiɛŋo, u saaya u tuɔ dɔl u ciɛŋo ŋaa uŋ dɔl u fɛrɛ dumaa; aa ciɛŋo ciɛŋo, u tuɔ siɛ u bɔlɔ wulaa.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.