Efésios 2

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dĩɛlũɔ‑i-na, na ãmbabalma‑i baa na cãlmuɔ naa ce-na ŋaa bikuoŋ namaa Diiloŋo wulaa.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Na taa na wuɔ nelbilieŋ temma; naa naa cu *jĩna ba yuntieŋo huoŋ-nu. Bamaŋ cĩinaana Diiloŋo nuŋgu‑i u yaa diyaa-ba kuɔ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Miɛ fɛrɛ‑i ii naa bi waa dumɛi; i taa i ce kumaŋ dɔlaanu-yiɛ, i taa i ce i yufieŋ-maama. A ce dumaaŋo-na, Diiloŋo naa ka gãŋ baa-ye ŋaa uŋ kaa gãŋ baa bafamba‑i dumaa.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ŋga Diiloŋo hujarre temma si dii, i maama silaa dɔlnu-yuɔ cor,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 a ce i ãmbabalmaŋ ŋa naa fiɛ ce-ye bikuoŋ miɛ, u siire-yiɛ baa *Kirsa‑i. Diiloŋo ciɛ baa-na ku'i ciɛ na kor.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Iŋ suurii Kirsa horre-na, Diiloŋo siire-yiɛ baa-yo a hiel-e kuomba hɔlma-na i ka tiɛ ce i bãaŋgu‑i baa-yo dɔrɔ‑i-na.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 U ciɛ mafamma‑i duɔ pigãaŋ bamaŋ juɔŋ miɛ huoŋgu-na hiere wuɔ Yesu-Kirsa horre ciɛ u fa baa-ye cor.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Naŋ hũyãa Kirsa maama‑i ku'i ciɛ Hujarrentieŋo kor-na gbãŋgbãŋ. Namaa cufaluŋgu sĩ; Diiloŋ-maacemma.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 U saa ne na ãnfafamma aa kor-na, ku yaa molo siɛ gbãa gbɛliɛŋ u fɛrɛ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Na saa da, Diiloŋo yaa maa-ye aa ce-ye nuɔfɛlaaŋ miɛ Yesu-Kirsa horre-na i diɛ tiɛ ce ãnfafamma. Ãnfafamma famma‑i u tigiiŋ-ma dii ku domma-na i diɛ tiɛ ce-ma.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ma sĩ na suyaa wuɔ dĩɛlũɔ‑i-na na waa *niɛraaŋ namaa? *Yuifubaa-ba taa ba bĩ-na wuɔ na saa *jã, aa ta ba gbɛ̃ ba fɛrɛ wuɔ ba jãa a saa baa pãduɔŋa maŋ ba kũɔma-na.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Huɔŋgu faŋgu-na, naa naa maa *Kirsa‑i-na; na waa niɛraaŋ namaa, na nuŋgu saa waa baa *Isirahɛl-baamba‑i; na nuŋgu saa waa Diiloŋ-nupãŋgu-na, na saa ta na hĩŋ bĩŋkũŋ taaluŋgu, aa na saa ta na suɔ Diiloŋo‑i.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, namaa namaŋ naa gbuu maa Diiloŋo-na, naŋ suurii Yesu-Kirsa horre-na, u tãmma piyaa-na yuɔ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Yesu-Kirsa yaa juɔ baa yaafɛ̃lle‑i. U ciɛ Yuifubaa-ba‑i baa niɛraamba ce baaduɔmba. Bigãaru maŋ waa ba hɔlma-na ŋaa dũŋkɔruɔŋgu ta ku karnu-bɛi, u kuu naara-kuɔ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 U buraana Yuifu ba *ãnjĩnamma‑i baa ma hũmieŋa‑i hiere, aa gbonu niɛraamba‑i baa Yuifubaa-ba‑i ce-ba baaduɔmba u horre-na. U juɔ baa yaafɛ̃lle‑i jomma famma yaa‑i.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kirsa kuu *daaŋgu-na a tigiiŋ niɛraamba‑i baa Yuifubaa-ba‑i hiere ce-ba baaduɔmba, aa dii-ba ba-naa nuɔ baa Diiloŋo‑i. U kuu a hiel bigãaru‑i ba hɔlma-na.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Terieŋgu faŋgu-na, namaa namaŋ naa maa, baa namaa namaŋ naa piɛ hiere, Kirsa juɔ baa yaafɛ̃lleŋ-nelma ji waŋ baa-na.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Na saa da, Kirsa ciɛ i hieroŋo‑i hiere i gbãa tiɛ piɛ Diiloŋo‑i *Diiloŋ-Yalle barguɔ‑i-na.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 A ce dumaaŋo-na, na sa tiraa na ye niɛraaŋ namaa Diiloŋ-baamba hɔlma-na; na ciɛ Diiloŋ-dũŋ-baaŋ namaa, gbulgbulgbul.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Naa dii ŋaa kpãŋkparabaa namaa aa Diiloŋo ce-na tuɔ ma dubuɔ baa-na. Dubuɔ faŋo‑i Yesu *pɔpuɔrbiemba yaa ku tuole‑i baa *Diilopɔpuɔrbiemba‑i, aa Kirsa yaa tĩntĩŋgbo‑i.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Fuɔ yaa bilaaya-kuɔ ku yiɛra ku gbeini-na ta ku yuure ku kã da ku ce Diiloŋ-dũŋgu.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Namaa naŋ bi yeŋ Kirsa horre-na, na nuŋgu dii dũŋ daaku-na. Diiloŋ-Yalle dũŋgu yaa ka waa dũŋgu faŋgu‑i.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.