Efésios 1

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muɔ Pol, Yesu-Kirsa *pɔpuɔrbiloŋ muɔ ŋaa Diiloŋ uŋ'a ma ce dumaa. Muɔmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã namaa namaŋ hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i Efɛsi‑i-na a ce Diiloŋ-dũŋ-baaŋ namaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 I To‑i Diiloŋo‑i, baa Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i, ba kãyã-nɛi aa fɛ̃ na hɔmmu‑i.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yaaŋ i tiɛ tuɔlnu Diiloŋo‑i, Itieŋo‑i Yesu-Kirsa To‑i. Iŋ yeŋ horre-na baa *Kirsa‑i, u ciɛ baa-ye aa hã-ye dɔrciiluŋgu‑i ku sĩnni-na hiere dɔrɔ‑i-na.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Aa Diiloŋo suɔ duɔ jĩna miwaaŋo‑i, u yufelle naa hel-yiɛ i diɛ waa fuɔ baaŋ miɛ Kirsa barguɔ‑i-na. U ciɛ mafamma‑i i diɛ waa welewele u yaaŋga-na cãlmuɔ baa waa-yiɛ.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 I maama dɔlaanu-yuɔ, a ce dii ku domma-na, u taa u taara u ce-ye u bisãlŋ miɛ Yesu-Kirsa barguɔ‑i-na.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Terieŋgu faŋgu-na, yaaŋ i tiɛ jaal Diiloŋo‑i wuɔ u firiinu u huɔŋga‑i baa-ye cor a hã-ye u Bɛduɔla‑i.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 U yaa ciɛ tãmmaŋ-kũŋgu a sãa i yunni‑i aa pir i ãmbabalma‑i. Diiloŋo pigãaŋ-ye u fafaaŋgu‑i dumɛi ku sĩnni-na hiere.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 U firiinu u huɔŋga‑i baa-ye a ce-ye nelnurãaŋ miɛ baa cɛ̃cɛ̃muntaaŋ miɛ.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 U pigãaŋ-ye u kusũŋgu‑i. Ãnfafamma maŋ waa u huɔŋga-na dii ku domma-na, u pigãaŋ-ye baa-ma.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ma cemmaŋ-huɔŋ da ku hi, u ka ce-ma: U ka tigiiŋ dɔrbĩmbĩnni‑i hiere baa hĩɛmaŋ-niini‑i aa haa Kirsa‑i ni yuŋ-nu.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Diiloŋo hielaa u yufelle yiɛ dii ku domma-na a saanu baa fuɔŋ taaraŋ ku ce dumaa. Diiloŋo ce wɛima‑i hiere kuŋ dɔlaanu fuɔ dumaa. Terieŋgu faŋgu-na iŋ yeŋ Kirsa horre-na, uŋ pãa nuŋgu maŋ baa-ye, u hãa-ye baa-ku.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 A ce dumaaŋo-na, miɛ maŋ haa i naŋga‑i Kirsa‑i-na igɛ̃na, yaaŋ i tiɛ gbɛliɛŋ Dombuɔ‑i.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Namaa fɛrɛ‑i naŋ bi nuɔ ninsoŋo‑i, naŋ nuɔ koŋkor-*Neldɔdɔlma‑i, na hũyãa Kirsa maama‑i. Naŋ hũyãa-ma dumaaŋo-na, Diiloŋo dãanya-nɛi baa u *Yalle‑i uŋ ŋa naa pã dimaŋ nuŋgu‑i baa-na.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Di yaa fĩɛŋ i hɔmmu‑i wuɔ Diiloŋ duɔ ji kor-e gbula i ka da i niɛluɔ‑i. Terieŋgu faŋgu-na, yaaŋ i tiɛ jaal Dombuɔ‑i.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Tobiŋ namaa, ku'i ciɛ miŋ juɔ nu wuɔ na haa na naŋga Itieŋo‑i Yesu‑i-na aa ta na dɔl Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 mi sa nanna yiiŋgu baa Diiloŋo jaalma‑i na maama-na. Na maama sa karaanu-miɛ.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Aa mi cãrã Itieŋo‑i Yesu-Kirsa Diiloŋo‑i, i To maŋ fafaaŋgu tieŋo‑i, wuɔ u hã-na u *Yalle‑i di ce-na nelnurãaŋ namaa a pigãaŋ-na baa-yo na suɔ-yo dɛi.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 U puur na yufieŋa‑i na suɔ uŋ bĩɛ-na mamaŋ nuɔ‑i, aa uŋ jĩɛna ciilufafaaŋgu maŋ tuɔ cie u baamba‑i na bi suɔ ku sĩnni‑i,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 aa bi tiraa suɔ uŋ ceŋ maacemma‑i baa himma maŋ temma‑i u hã miɛ maŋ hũyãa u maama‑i.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 U siire Yesu‑i hiel-o kuomba hɔlma-na baa hiduɔma famma yaa‑i a jĩna-yuɔ u caaŋgu-na dii dɔrɔ‑i-na.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Yuntesĩnni‑i hiere, baa fɔ̃ŋgɔ̃tesĩnni‑i hiere, baa nellentesĩnni‑i hiere ka hel baa himma‑i hiere, *Kirsa dii ni dɔrɔ. Nelbɔ̃mbɔ̃mbaa-ba maŋ dii nyuŋgo‑i-na baa bamaŋ juɔŋ bisĩnuɔ‑i-na hiere, Kirsa dii ba yuŋ-nu.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Diiloŋo haa-yo bĩmbĩnni‑i hiere ni yuŋ-nu, aa bi haa-yo fuɔ dũŋ-baamba bi yuŋ-nu.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Diiloŋ-dũŋ-baamba yaa Kirsa borre‑i; ba wɛima‑i hiere ma kãa ka jũŋ u yaa nuɔ‑i. U yaa wɛima‑i hiere miwaaŋo-na.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.