Colossenses 1
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs BKJ
1 Muɔ Pol, Yesu-Kirsa *pɔpuɔrbiloŋ muɔ ŋaa Diiloŋ uŋ'a ma ce dumaa. Muɔ baa mi natobiŋo‑i Timote‑i, miɛmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 diɛ hã namaa namaŋ hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i Kolɔsi‑i-na a ce Diiloŋ-dũŋ-baaŋ namaa. I natobimba yaa namaaŋo‑i Yesu-Kirsa horre-na.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Hɔnni maŋ joŋ i cãrã Itieŋo‑i Yesu-Kirsa To‑i i hã-na, aa tiɛ jaal-o na maama-na.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ku yuŋgu yaa daaku wuɔ: Naŋ haa na naŋga‑i Yesu-Kirsa‑i-na dumaa, baa naŋ dɔl Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere dumaa, i nuɔ-ku.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 *Neldɔdɔlma yaa ninsoŋ kerre‑i, maŋ hii-na, ma pigãaŋ-na Diiloŋ uŋ tigiiŋ kumaŋ tuɔ cie-na dɔrɔ‑i-na. Naŋ haa na naŋga‑i kufaŋgu bĩŋkũŋgu-na, ku'i ciɛ na hũu Yesu maama‑i aa ta na dɔl na-naa dumandɛ‑i-na.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Neldɔdɔlma gbuo terni‑i hiere ma kã, aa ta ma bi ce ma maacemma‑i ŋaa maŋ ceŋ dumaa namaa na hɔlma-na. Dii yiiŋgu maŋ nuɔ‑i naŋ nuɔ-ma, maa dii ta ma ce maacemma‑i na hɔlma-na. Naŋ nuɔ-ma, na suyaa wuɔ ninsoŋo aa tiraa suɔ wuɔ Diiloŋo‑i hujarrentieŋo.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafirasi yaa ciɛ kufaŋgu maacemma‑i baa-na, u yaa i jĩɛŋo, u yaa i nabentieŋo. Maacembilofɛfɛiŋo'i *Kirsa suoŋgu-na na hɔlma-na.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 *Diiloŋ-Yalleŋ diyaa nelnyulmu maŋ na hɔmmu-na, u waaŋ mu maama baa-ye.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ku'i ciɛ dii iŋ nuɔ na maama‑i, i faya i fɛrɛ tiɛ cãrã Diiloŋo‑i i hã-na. I cãrã-yuɔ wuɔ u yaŋ u *Yalle ce-na nelnurãaŋ namaa baa cɛ̃cɛ̃muntaaŋ namaa, ku yaa na ka suɔ u huɔŋga‑i fafamma.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ku yaa na ka gbãa ta na ce kumaŋ dɔlaanuŋ-yuɔ wɛima-na hiere. Na ka ta na ce ãnfafamma‑i ma sĩnni-na hiere, aa na ka migãaŋ ta na suɔ Diiloŋo‑i na kã.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 I cãrã-yuɔ, fuɔ maŋ u fɔ̃ŋgũɔ temma si dii, wuɔ u hã-na ku fɔ̃ŋgũɔ‑i na gbãa ta na yiɛra baa wɛima‑i hiere na hɔmmu baa ta mu huol.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 I Toŋ jĩɛna ciilufafaaŋgu maŋ dii gbagbaamaŋ-nelle-na tuɔ cie u baamba‑i, u ciɛ namaaŋo‑i ku wuotaaŋ namaa; a ce dumaaŋo-na yaaŋ na hɔmmu fɛ̃ na ta na jaal-o.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 U hũyãa-ye kukulma nyisɛ̃nni-na a kã baa-ye u Biɛŋo nelle-na. U Biɛŋo maama sa suɔ aa dɔlnu-yuɔ.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Fuɔ yaa ciɛ i kor aa i ãmbabalma hur halaŋ.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Moloŋ yufelle siɛ gbãa haa Diiloŋo-na, ŋga uŋ yeŋ dumaa, ku da u Biɛŋo yaa nuɔ‑i. Diiloŋ uŋ maa bĩmbĩnni maŋ hiere, uu dii ni yaaŋ-na.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Bige‑i ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na? Diiloŋo ciɛ u yaa hiel bĩmbĩnni‑i hiere dɔrɔ‑i-na baa hĩɛma-na. Iŋ daŋ nimaŋ baa iŋ'a i sa da nimaŋ hiere; himma‑i baa nellentesĩnni‑i baa fɔ̃ŋgɔ̃tesĩnni‑i ka hel baa yuntesĩnni‑i hiere, fuɔ yaa hielaa-ni a vii u fɛrɛ baa-ni.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 U yaa taa yaaŋga bĩmbĩnni-na hiere, aa bĩmbĩnni‑i hiere fuɔ yaa ciɛ ni tĩɛ.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 U yaa Diiloŋ-dũŋ-baamba yuŋgu‑i aa bafamba waa u borre. U yaa mundommu‑i. U yaa siire igɛ̃na kuomba hɔlma-na a duɔ gbãa waa yaaŋga hiere.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Ku dɔlaanu Diiloŋo‑i u dii u sĩnni‑i hiere u Biɛŋo-na.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 U ciɛ u yaa dii fuɔ fɛrɛ‑i baa nelbiliemba‑i ba-naa nuɔ. U Biɛŋ uŋ kuu kũnna u tãmma maŋ *daaŋgu-na, ma yaa diyaa yaafɛ̃lle‑i hĩɛma-na baa dɔrɔ‑i-na hiere.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Namaa fɛrɛ‑i, dĩɛlũɔ‑i-na, naa naa maa Diiloŋo-na. Naŋ taa na ce ãmbabalma maŋ, a naara ãnjɔgɔbabalamma maŋ waa na kusũnni-na, maa naa ce na bigãaŋ Diiloŋo‑i.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Ŋga fiɛfiɛ‑i-na, u ciɛ u Biɛŋo jo ji ku nelbiloŋ temma a dii-na na-naa nuɔ baa-yo, na da na waa nelfafaaŋ namaa u caaŋgu-na cãlmuɔ baa waa-nɛi.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Ŋga na saaya na ce Yesu maama‑i ŋaa gboruoŋgu a yiiye-mɛi yiɛra; na baa yaŋ molo tãal-na halaŋ-na na munyiɛrammu-na. Naŋ nuɔ *Neldɔdɔlma‑i aa haa na naŋga‑i Diiloŋo ciiluŋgu-na, baa na yaŋ molo pira-nɛi. Nelma famma‑i ba waŋ ma yaa‑i terni-na hiere baa nuɔmba‑i aa muɔ Pol mi ce ma watieŋ muɔ.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Miŋ ceŋ mulĩɛma maŋ daama‑i fiɛfiɛ‑i-na na maama-na, ma dɔlnu-miɛ mi ta mi nyɛ baa-ma. *Kirsaŋ mulĩɛŋ mulĩɛma maŋ Diiloŋ-dũŋ-baamba maama-na, muɔmi suyaanu mulĩɛma famma yaa‑i dumandɛ‑i-na.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Mi ciɛ Diiloŋ-dũŋ-baamba famba cãarãŋ muɔ. Diiloŋo hãa-mi maacemma famma yaa‑i na hɔlma-na wuɔ mi waŋ u nelma‑i hiere baa-na.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Nelma famma naa fuo yiinataamba-na, ŋga fiɛfiɛ‑i-na u pigãaŋ u dũŋ-baamba‑i baa-ma.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 U taara ba suɔ nel daama gbãa kãyã nuɔmba‑i nilɛiŋa-na hiere kãyãmma maŋ. Nelma famma yaa daama: Kirsa dii na hɔmmu-na, u yaa fĩɛŋ na hɔmmu‑i wuɔ na ka da Diiloŋo‑i.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 I waŋ Kirsa faŋo maama yaa‑i baa nuɔmba‑i hiere; diɛ da umaŋ, i dii bĩncuɔŋ-nelma u tũnni-na a tigiiŋ-yo fafamma Kirsa horre-na a hã Diiloŋo‑i baa-yo.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Ku'i ciɛ na da mi ce maaceŋ daama‑i aa Kirsaŋ hãa-mi fɔ̃ŋgũɔ maŋ, mi vaa mi fɛrɛ baa u yaa‑i. U yaa kãayãŋ-miɛ.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.