Apocalipse 8
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 *Tũmbiloŋ uŋ juɔ yer dãnyuɔ maŋ niehãi-wuoŋo‑i, kuɔ ce da sensenseŋ dɔrɔ‑i-na lɛr boluoŋ temma.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 *Dɔrpɔpuɔrbiemba namba dii niehãi Diiloŋo caaŋgu-na u tuɔ puɔr. Miɛ mi ne da ba hãa-ba yiɛŋa niehãi ba yunniŋ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Dɔrpɔpuɔrbiloŋo naŋo jo ji yiɛra mumbuolmuŋ-terieŋgu caaŋgu-na baa sɛ̃nɛ-bitiele u naŋga-na. Bitiel daade‑i ba ciɛ-de ta ba dii wusũnaŋo diɛ. Uŋ juɔ ji yiɛra dumaaŋo-na, baa hã-yo wusũnaŋo‑i da bãmbãale wuɔ u pã-yo mumbuolmuŋ-terieŋgu-na a hã Diiloŋo‑i baa Diiloŋ-baamba cacãrãŋgu‑i fɔ̃ŋgɔ̃taaŋ-teterre yaaŋga-na. Mumbuolmuŋ-terieŋ daaku waa sɛ̃nɛ-kũŋgu.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Baŋ hãa-yo wusũnaŋo‑i, wuɔ dii-yo bitiele-na, wuɔ wur kã Diiloŋo-na baa Diiloŋ-baamba cacãrãŋgu‑i.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ku huoŋgu-na, dɔrpɔpuɔrbiloŋ wuɔ gbãl dãamu mumbuolmuŋ-terieŋgu-na a yu bitiele‑i aa fara nanna-diɛ hĩɛma-na. Diiloŋ wuɔ pãŋ doŋ tuɔ nyiɛsĩŋ aa tuɔ naar, terni‑i hiere ijieni aa hĩɛma sagalla.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Hĩɛmaŋ sagalaaya dumaaŋo-na, *dɔrpɔpuɔrbiemba niehãi maŋ baŋ hãa-ba yiɛŋa‑i, baa tigiiŋ da ba bu-ya.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Dĩɛlã-wuoŋo bu u yɛrre‑i. Uŋ buu-de terieŋgu maŋ nuɔ‑i, diiloŋ-tãlɛ̃iŋa naŋ aa kũnna hĩɛma-na, aa guɔlaa baa dãamu baa tãmma. Hĩɛma yiɛŋgu diei kuɔ caa baa ku tibinni‑i ka hel baa hĩɛbĩnaaŋgu‑i hiere. Yiɛŋgu maŋ caa, da ba calnu hĩɛma‑i sɔmma siɛi, kuu dii ŋaa sɔmma diei caa.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Hãalĩŋ-wuoŋo bu u diele‑i. Baa naŋ kulaŋgu naŋgu dii-ku dãmmaŋ-nuoraaŋgu-na. Ku waa ŋaa tãnuŋgu ta ku caa. Nuoraaŋgu yiɛŋgu diei bir tãmma hiere. Da ba calnu-kuɔ sɔmma siɛi, kuu dii ŋaa sɔmma diei birii tãmma‑i.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ku bĩmbaaŋ baa ku hiere aa baatombaa-ba maŋ waa hɔlma famma-na baa bi bĩɛna hiere.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Siɛliŋ-wuoŋo bu u yɛrre‑i. Mɔɛkãŋkarre nande hel dɔrɔ‑i-na ta di caa dãamu di jo; jo ji suur nuoranni-na baa hũnfonni-na. Da ba calnu-niɛ sɔmma siɛi, kuu dii ŋaa di suurii sɔmma diei nuɔ.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ba taa ba bĩ mɔɛle falle‑i «Gbagagamma». Diŋ suurii hũmma maŋ nuɔ‑i, maa bir hiere da gbagaga. Maŋ ciɛ gbagaga dumaaŋo-na, nuɔmba maŋ nyuɔŋ-ma ba fɔ̃ŋgũɔ baa ku.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Naaliŋ-wuoŋo bu u diele‑i. Bãaŋ-yufelle yiɛŋgu diei kuɔ pãŋ ku, cɛiŋo‑i maaduɔma, mɔɛŋa naŋ aa balla, a ce cecerma parra. Da ba calnu bãanyufelle‑i baa cɛiŋo‑i sɔmma siɛi, kuu dii ŋaa sɔmma da-ma-diei naa kuu-niɛ. Aa calnu mɔɛŋa‑i sɔmma bi siɛi, sɔmma diei naa baala-yɛi. A ce dumaaŋo-na bãaŋgu saa ta ku ye dumaa aa cɛiŋo saa tuɔ muora dumaa.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Miɛ mi tiraa ne a da kuɔcurɔ naŋo bĩŋ dii fɛ̃nfɛ̃lle-na aa tuɔ kaasĩŋ wuɔ: «Gbɛrɛ o gbɛrɛ! Gbɛrɛ o gbɛrɛ! Dɔrpɔpuɔrbiemba maŋ tĩyãa ba siɛi-baamba‑i, da ba bu ba yiɛŋa‑i sũlma haraa nelbiliemba-na!»
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.