Apocalipse 3
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB
1 «Nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ ŋ waŋ baa *dɔrpɔpuɔrbiloŋo maŋ niɛyaŋ Sardɛsi Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i wuɔ: ‹Diiloŋ-Yalɛiŋa niehãi yeŋ baa umaŋ, baa mɔɛŋa niehãi‑i; u ciɛra wuɔ: Mi suɔ na maacemma‑i. Nuɔmba daa niɛ sĩ naa dii cicɛ̃lma, a ne da na kuu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Bige‑i ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na? Mi niɛ da na wɛima sa hel Diiloŋ-yufelleŋ. Terieŋgu faŋgu-na, siireŋ! Aa kuufafaaŋgu maŋ tĩyãa cɛllɛ-kũŋgu‑i na wulaa, na ne-ku dɛi ku baa ji kusirre gbuo!
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Naŋ nuɔ Diiloŋ-nelma‑i dumaa aa hũu-ma, yaaŋ ma maama ta ma tĩɛnu-nɛi na wuɔ ma hũmelle‑i dɛi aa na nanna na cilɔbabalaŋo‑i. Da na saa sire yiɛra na gbeiniŋ, mi ka jo ji tugol-na ŋaa cuoyuo muɔ. Aa ma maaraa-na na suɔ miŋ ka jo huɔŋgu maŋ nuɔ‑i.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ŋga banamba dii na hɔlma-na Sardɛsi‑i-na, ba saa guɔla ba fɛrɛ. Kufaŋgu taamba yaa gbãa piɛ-mi. Ba ka dii joŋgorpiɛlmba i tiɛ wuɔra.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 « ‹Terieŋgu faŋgu-na, da ku saa yar umaŋ, kutieŋo ka bi dii joŋgorpilaŋo bafamba temma‑i, aa mi sa ji hur u yerre‑i gbula cicɛ̃lmaŋ-sɛbɛ‑i-na. Mi ka bi siɛ-ma mi To yaaŋga-na baa u dɔrpɔpuɔrbiemba bi yaaŋga-na wuɔ kutieŋo‑i mɛi wuoŋo.›
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «*Diiloŋ-Yalleŋ waŋ mamaŋ baa Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i, ma yaa mafamma‑i. Umaŋ duɔ u ka nu, u nu!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «Nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ ŋ waŋ baa *dɔrpɔpuɔrbiloŋo maŋ niɛyaŋ Filadɛlfi Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i wuɔ: ‹Diiloŋ-nolŋo maŋ cãlmuɔ sĩ yuɔ, Ninsontieŋo‑i, *Davidi dieleŋ yeŋ baa umaŋ, umaŋ duɔ hĩl dũŋgu‑i molo siɛ gbãa bĩŋ-ku, aa duɔ bĩŋ-ku molo siɛ gbãa hĩl-ku, u ciɛra wuɔ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Mi suɔ na maacemma‑i. Mi suyaa miɛ fɔ̃ŋgũɔ si dii-nɛi, ŋga na nuɔ mi nuŋgu‑i aa na saa cĩina-miɛ. Terieŋgu faŋgu-na, mi puurii dumɛlle hã-na, molo siɛ gbãa suu dumɛlle fande‑i.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Niɛŋ, Sitãnitaamba maŋ karaaŋ coima‑i wuɔ bafamba *Yuifubaa, miŋ ka ce kumaŋ bɛi ku yaa daaku: Mi ka guor-ba ba ta ba dũuna ba jaal-na. Ba ka suɔ ku yaa nuɔ‑i wuɔ na maama dɔlnu-miɛ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Naŋ nuɔ mi nuŋgu‑i aa vaa na fɛrɛ, yaahuolo maŋ ka jo ji sagalla nuɔmba‑i hiere miwaaŋo-na, muɔ mi ka bi kãyã namaaŋo‑i yaahuolo daayo-na.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mi jomma saa maa; a ce dumaaŋo-na naŋ hii fuoŋgu maŋ, gbãaŋ molo baa ji bir baa u huoŋgu a ce unaa hũu u maacemma sullu‑i.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 « ‹Da ku saa yar umaŋ, mi ka ce-yo tibibuɔ Diiloŋo dubuɔ‑i-na, u waa kusuɔŋ-nu'i kudɛi. Mi ka nyɛgɛ̃ŋ Diiloŋo yerre‑i baa mi yefɛlɛlle‑i yuɔ. Aa bi nyɛgɛ̃ŋ Diiloŋo nelle yerre‑i yuɔ. Diiloŋo nelle yaa Yerusalɛmufɛlɛŋo maŋ uŋ saaŋ-yo u hel dɔrɔ‑i-na tuɔ hiire u jo.›
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 «*Diiloŋ-Yalleŋ waŋ mamaŋ baa Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i, ma yaa mafamma‑i. Umaŋ duɔ u ka nu, u nu!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ ŋ waŋ baa *dɔrpɔpuɔrbiloŋo maŋ niɛyaŋ Lawodise Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i wuɔ: ‹Baŋ bĩŋ umaŋ «Ninsoŋo‑i», umaŋ sa ciɛŋ huhurma baa Diiloŋ-nelma‑i, Diiloŋ uŋ ciɛ umaŋ hiel bĩmbĩnni‑i hiere, u ciɛra wuɔ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Mi suɔ na maacemma‑i. Na saa huol, na saa bi fɛ̃. Naa naa gbɛ̃ na par ma diei!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Naŋ yeŋ hɔlma-na, na saa huol, na saa bi fɛ̃, mi ka ture-nɛi taaluŋ temma.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Da na ce na ta na piiye wuɔ namaa waaŋ namaa, wuɔ bĩmbĩnni‑i hiere nii dii baa namaa. A ne da na saa suɔ wuɔ namɛi sũntaaŋ namaaŋo‑i, namɛi kuɔŋ hujarre, namɛi nawalaaŋ namaaŋo‑i, namɛi yirii, namɛi tãmporni.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Terieŋgu faŋgu-na, mi ka dii nelma na tũnni-na: Da na ta na taara na ce waaŋ namaa kelkel, juɔŋ na ji sãa sɛ̃nɛ kerre‑i mi wulaa, baa bĩmbĩpiɛlni, na ta na dii na cĩnnu na kũɔma‑i, ku yaa senserre siɛ ta di da-na, aa na sãa yufieŋ-tĩiŋgu na ta na dii na yufieŋa-na a ka buɔ na ta na da baa-ya.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Muɔ miŋ dɔl bamaŋ hiere, umaŋ duɔ cãl, mi nuola-yuɔ, mi dii-yo hũmelle-na. Terieŋgu faŋgu-na, gbãaŋ kpelle na nanna na cilɔbabalaŋo‑i.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Na saa da, muɔmɛi yiɛraaya daami dumɛlle yaaŋga-na ta mi bĩ, umaŋ duɔ nu aa siɛ mi suur, i ka wuo niiwuoni‑i baa i-naa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 « ‹Kuŋ'a ku saa yar muɔŋo‑i aa mi kã ka tĩɛna baa mi To‑i u fɔ̃ŋgũɔ‑i-na dumaa, da ku saa yar umaŋ, mi ka ce kutieŋo jo ji tĩɛna baa muɔŋo‑i dumɛi mi fɔ̃ŋgũɔ‑i-na.›
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 «*Diiloŋ-Yalleŋ waŋ mamaŋ baa Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i, ma yaa mafamma‑i. Umaŋ duɔ u ka nu, u nu!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.