2 Timóteo 1
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Muɔ Pol, muɔmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i. Yesu-Kirsa *pɔpuɔrbiloŋ muɔ ŋaa Diiloŋ uŋ'a ma ce dumaa. Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu‑i wuɔ umaŋ duɔ suur Yesu-Kirsa horre-na uŋ ka da cicɛ̃lma maŋ, wuɔ mi wuɔra waŋ mafamma maama yaa‑i.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timote, mi biɛŋ nuɔ, mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã nuɔnɛi. I To‑i Diiloŋo‑i baa Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i ba ce hujarre niɛ aa kãyã-niɛ aa fɛ̃ ŋ huɔŋga‑i.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mi jaal Diiloŋo‑i. Mi cãa u yaa‑i baa huɔŋga diei ŋaa mi bĩncuɔmbaŋ siire ce-ma dumaa. Da mi ta mi cãrã-yuɔ huɔŋgu huɔŋgu, ŋ maama sa karaanu-miɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Niŋ kaalaa kaaluŋgu maŋ, ku maama saa karaanu-miɛ; a ce dumaaŋo-na, ŋ kũɔma gbuu bel-mi. Mi taara mi da ŋ yufelle ku yaa mi huɔŋga ka fɛ̃.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Niŋ hũyãa Yesu maama‑i baa huɔŋga diei dumaa, mafamma saa bi karaanu-miɛ. Ku duɔŋ baa ŋ nyubĩncɔiŋo‑i Losi yaa igɛ̃na, ŋ nyu‑i Enisi sire biɛ-ku, mi suyaa miɛ nuɔ ŋ bi siire biɛ kuuduɔŋgu faŋgu yaa‑i.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Terieŋgu faŋgu-na, mi ka tir nel daama‑i baa-ni: Miŋ haa mi nammu‑i niɛ aa cãrã Diiloŋo‑i u hã-ni fɔ̃ŋgũɔ maŋ, baa yaŋ u kusirre ŋ wulaa.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Baa tie holle; Diiloŋ uŋ hãa-ye u *Yalle maŋ, di sa ce-ye kortaaŋ miɛ, di dii holle yiɛ aa ta di ce i tiɛ dɔl i-naa aa tiɛ suɔ i fɛrɛŋ belma.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Terieŋgu faŋgu-na, baa ce senserre baa Itieŋo nelma wamma‑i. Aa baŋ diyaa muɔŋo‑i kaso‑i-na fuɔ maama-na, baa bi ce senserre aa ŋ hel mi huoŋ-nu. Diiloŋ uŋ hãa-ye fɔ̃ŋgũɔ maŋ, yaŋ i ce u yaa gboruoŋgu aa i hĩrã mulĩɛma‑i *Neldɔdɔlma maama-na.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Diiloŋo yaa kuraa-ye aa ce-ye u baaŋ miɛ. U saa ne i fafaaŋgu aa ce-ma! U taa u taara u cor baa Yesu-Kirsa‑i ce-ye dɛi ku'i ciɛ. Ma waa u huɔŋga-na aa miwaaŋo suɔ duɔ jĩna.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Fiɛfiɛ yaa nuɔ‑i i Koŋkortieŋo‑i Yesu-Kirsa jomma ciɛ i da cedɛiŋ daayo‑i. U yaa juɔ ji yiɛra kuliiŋgu‑i ku maacemma-na aa pigãaŋ wuɔ diɛ hũu Neldɔdɔlma‑i i ka da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Diiloŋo ciɛ-mi Yesu *pɔpuɔrbiloŋ muɔ mi ta mi wuɔra mi waŋ Neldɔdɔl daama yaa‑i mi pigãaŋ nuɔmba‑i baa-ma.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ku'i ciɛ ŋ da mi ce sũlŋ daama temma‑i. Ŋga senserre sa da-mi baa-ma. Mi suɔ miŋ haa mi naŋga‑i umaŋ nuɔ‑i aa mi suyaa miɛ uŋ hãa-mi mamaŋ, ku fɔ̃ŋgũɔ dii-yuɔ u duɔ gbãa ce mi bella-mɛi ji hi gɛ̃ŋgɛryiiŋgu‑i.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Miŋ waaŋ ninsoŋ-nelma maŋ baa-ni, ta ŋ wuɔ ma hũmelle‑i. Nelnyulmu maŋ dii-yiɛ baa Diiloŋ-hũmelle huɔŋga maŋ dii-yiɛ Yesu-Kirsa horre-na, bel-ni fafamma.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 *Diiloŋ-Yalleŋ yeŋ ŋ huɔŋga-na, bel nel daama‑i fafamma.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ŋ saa bi yaŋ-ma suɔma, Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ *Asi‑i-na ba naana-miɛ hiere, halle baa Fisɛl baa Ɛrmosɛni‑i hiere ba naana-miɛ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ŋga Diilo kãyã Onesifɔr dumɛlleŋ‑baamba‑i. Miŋ fiɛ mi ye kaso‑i-na, senserre sa da-yo baa nuɔmba‑i; u juɔ u dii sirɛiŋa miɛ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Uŋ diyaa u gboluoŋgu‑i *Ɔrɔmu‑i-na, u taaraaya-miɛ fuɔ ji da-mi.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Gɛ̃ŋgɛryiiŋgu-na, Itieŋo kãyã-yuɔ a ce Diiloŋo ce hujarre yuɔ. Uŋ ciɛ kumaŋ hã-mi Efɛsi‑i-na, naŋ fɛrɛ‑i ŋ suɔ-ku ŋ yaŋ nuɔmba‑i hiere.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.