1 Coríntios 8
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs VC
1 Fiɛfiɛ‑i-na, i ka ne cufĩɛŋ-kũɔma kũŋgu‑i. I hieroŋo‑i i suɔ wɛima bɔi fuɔ ninsoŋo ŋaa naŋ waaŋ-ma dumaa, ŋga na saaya na suɔ wuɔ sɔsuɔmuŋgu jo baa bɔlbɔlsĩnni, a ne da nelnyulmu ce i naŋ kaasĩnni Diiloŋ-hũmelle-na.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Umaŋ duɔ tuɔ ne wuɔ fuɔ suɔ bĩŋkũŋgu, u saa hi tuɔ suɔ ŋaa uŋ saaya u suɔ dumaa.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ŋga umaŋ duɔ yaŋ Diiloŋo maama ta ma dɔlnu-yuɔ, Diiloŋo suɔ u yaa‑i.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Terieŋgu faŋgu-na, cufĩɛŋ-kũɔma‑i i gbãa tiɛ wuo-ma wɛi? I suyaa wuɔ cufɛ̃llu‑i bĩŋkũŋgu sĩ, aa tiraa suɔ wuɔ Diiloŋo dii u diei yoŋ!
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Banamba daa ninanni ta ba buol-ni dɔrɔ‑i-na baa hĩɛma-na hiere wuɔ bafamba diiliemba yaa‑i. Bafamba wulaa diiliemba dii bɔi aa yuntaamba bi dii bɔi.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 A ne da miɛ fuɔ miɛ wulaa, Diiloŋo dii u diei yoŋ. U yaa i To‑i. U'i hielaa bĩmbĩnni‑i hiere aa i tĩɛnaana fuɔ maa-na'i. Aa Itieŋo bi dii u diei, u yaa Yesu-Kirsa‑i. Diiloŋo ciɛ u yaa hiel bĩmbĩnni‑i hiere aa fuɔ barguɔ yaa nuɔ‑i iŋ yeŋ cicɛ̃lma dumandɛ‑i-na.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ŋga i hieroŋo saa suɔ wuɔ cufɛ̃llu‑i bĩŋkũŋgu sĩ. Banamba miɛŋ cufĩɛŋa‑i a ce ji hi baa nyuŋgo, da ba ta ba wuo cufĩɛŋ-kũɔma‑i ba ta ba jɔguɔŋ cufĩɛŋa maama, aa da ŋaa ba guɔla ba Diiloŋ-hũmelle‑i. Ba saa hi naŋ kaasĩnni yogo ku'i juɔŋ baa ãnjɔguɔma famma‑i.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 A ne da ku saa ce ŋaa niiwuoni yaa gbãa piɛ-ye Diiloŋo-na. Diɛ saa wuo, kunaŋgu sa hel-yiɛ, diɛ bi wuo, kunaŋgu sa suur-yiɛ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Naŋ yeŋ na fɛrɛŋ nuɔ dumaa ta na ce kumaŋ dɔlaanuŋ-nɛi, gbãaŋ bamaŋ saa hi naŋ kaasĩnni yogo Diiloŋ-hũmelle-na, na baa ji bĩɛna ba Diiloŋ-hũmelleŋ-kũŋgu‑i.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ŋaa bamaŋ saa hi naŋ kaasĩnni‑i yogo, unaa kã ka da nuɔni maŋ suyaaŋ yiɛŋgu ŋ tĩɛnaana tĩnniŋ-dũŋ-nu ta ŋ wuo kũɔma; fuɔ u siɛ bi kã na ta na wuo wɛi?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Duɔ wuo aa u huɔŋga saa ji hũu-ma, naŋ sɔsuɔmuŋgu'i saa jo baa mafamma‑i wɛi? Nuɔnɛi ciɛ u kɔsuɔŋ u fɛrɛ. A ne da *Kirsa kuu fuɔ bi maama-na.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Da na ta na ce gbomma famma‑i Diiloŋ-dũŋ-baamba maŋ saa hi naŋ kaasĩnni‑i yogo na guɔl ba gbeini‑i Diiloŋ-hũmelle-na, na saaya na suɔ wuɔ na ce-ma Kirsa fuɔ fɛrɛ yaa nuɔ‑i.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ku'i ciɛ na da muɔ da mi suɔ wuɔ da mi wuo daaku‑i, mi ka guɔl mɛlŋo gbeini‑i Diiloŋ-hũmelle-na, mi ne ku bĩŋkũŋgu‑i aa yaŋ-ku; mi siɛ tiraa dii-ku mi nuŋgu-na.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.