1 Coríntios 13

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Halle da ŋ fiɛ ta ŋ nu nelma‑i hiere hĩɛma-na ka cor baa *dɔrpɔpuɔrbiemba maama‑i, da kuɔ nelnyulmu si dii-niɛ, ŋ ce gbãŋgbãŋ. Dumaaŋo-na nii dii ŋaa joloŋo maŋ baŋ mar-oŋ ba yuŋ-nu, sisɔ kpoŋo maŋ baŋ mar-oŋ ba yuŋ-nu; u tuɔ du u ce ijieni nuɔmba tũnni-na yoŋ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Da ŋ fiɛ ta ŋ gbãŋ ŋ ce Diilopɔpuɔrni‑i; aa ta ŋ suɔ wɛima‑i hiere, aa bi ta ŋ suɔ Diiloŋo kusũŋgu‑i, da ŋ fiɛ haa ŋ naŋga‑i Yesu‑i-na fuɔ a gbãa ta ŋ ce tãnni ta ni forra, nelnyul da muɔ muu si dii-niɛ, ŋ ce gbãŋgbãŋ.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Da ŋ fiɛ cal ŋ nagãŋ-niini‑i hiere hã sũntaamba, da ŋ fiɛ siɛ ba dii-ni dãamu-na Diiloŋ-hũmelle maama-na, nelnyul da muɔ muu si dii-niɛ, ŋ ce gbãŋgbãŋ.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Nelnyulmuŋ yeŋ umaŋ nuɔ‑i, u huɔŋga sa huol, u faa, u sa nenu, u sa tɛtɛŋ u fɛrɛ, bombolma sa dɔlnu-yuɔ.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Nelnyulmuŋ yeŋ umaŋ nuɔ‑i, u sa ce sensenda-wɛima, u sa taara u fɛrɛŋ fafaaŋgu, u huɔŋga sa guɔla, u sa tiera nelma u huɔŋ-na.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Nelnyulmuŋ yeŋ umaŋ nuɔ‑i, ãmbabalma sa dɔlnu-yuɔ, ninsoŋo yaa dɔlaanuŋ-yuɔ.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Nelnyulmuŋ yeŋ umaŋ nuɔ‑i, u tiil wɛima‑i hiere nammaŋ temma, u hũu wɛima‑i hiere, u haa u naŋga‑i Diiloŋo-na wɛima-na hiere aa tiraa tuɔ hĩrã u kũɔma‑i.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nelnyulmu sa ji tĩ dede, ŋga yiiŋgu dii baa yiiŋgu Diilopɔpuɔruŋgu cemma ka bãl, nelfɛlɛmma wamma ka bãl, mɛl suɔ yiɛŋgu, ku siɛ ji waa.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Na saa da, miɛ sɔsuɔmuŋgu saa hi ku fuoŋgu‑i aa iŋ ceŋ Diilopɔpuɔruŋgu maŋ, i siɛ gbãa ce-ku hi ku fuoŋgu‑i.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Ŋga Diiloŋ duɔ ji hã-ye kumaŋ hii ku fuoŋgu‑i, kumaŋ saa hi ku fuoŋgu‑i ku ka gbuo.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Na saa da, iŋ ŋa naa waa bisãlŋ miɛŋo‑i, i taa i piiye bisãnsĩnni aa tiɛ jɔguɔŋ bisãnsĩnni aa bi tiɛ ce bisãnsĩnni. I yammuŋ juɔ cɛ̃ huɔŋgu-na, i saa nanna bisãnsĩnni‑i wɛi?
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Kuuduɔŋgu yaa baa daaku‑i; iŋ daŋ mamaŋ nyuŋgo‑i-na ma saa kaala i wulaa, ŋga yiiŋgu dii baa yiiŋgu, ma ka kaala i wulaa hiere da gbaa! I sa suɔ Diiloŋo‑i fafamma fiɛfiɛ‑i-na, ŋga yiiŋgu dii baa yiiŋgu i ka suɔ-yo ŋaa fuɔ fɛrɛ uŋ suɔ-yeŋ dumaa.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Iŋ yeŋ terieŋgu maŋ nuɔ‑i nyuŋgo‑i-na, bĩmbĩnni siɛi dii: ãŋhũuma, baa nahaale, baa nelnyulmu. Ŋga ni siɛi‑i-na, nelnyulmu yaa yuŋgu.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.