Tiago 3

New Testament in Cerma (UV:cme:Cerma) (CME_NTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tobiŋ namaa, na suyaa wuɔ Diiloŋ uŋ ka gɛr u nelpigãataaŋ miɛŋo‑i dumaa ku ka kuola yaŋ banamba kũŋgu‑i. Terieŋgu faŋgu-na, namaa namaŋ taaraayaŋ na ce Diilonelpigãataaŋ namaa, baa na ciinu.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 I hieroŋo-na hiere i cãl. Umaŋ sa cãlãaŋ u piiyuo‑i-na, fuɔ fuɔ u faa. Mi gbãa cira, u faa hi u fuoŋgu‑i. U gbãa bel u fɛrɛ u ãncemma-na hiere.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ba dii iyoŋo‑i sũŋo nuŋgu-na wuɔ u tuɔ ce niŋ taaraŋ u ce kumaŋ: Da ŋ bir-o dɛ, u bir, da ŋ bi bir-o dɛ, u bir.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Kunaŋgu yaa baatoŋo‑i. Baatoŋo‑i baa u bɔbɔima‑i hiere, fafal da muɔ fiɛ maara niɛ niɛ, u gbartieŋo miɛl-o baa yileŋga yoŋ.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Kuuduɔŋgu yaa‑i baa nɛliɛŋ nuɔ ŋ jumɛlle‑i: Di yuraanu, ŋga di ce nelkãŋkarɛiŋa aa ta di kaal di fɛrɛ. Na saa da, dãncoiŋo diei gbãa caa nelle‑i hiere!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Jumɛlle dii ŋaa dãamu. Bĩŋkũbabalaaŋgu naŋgu‑i i kũɔma-na dumaaŋo-na. Di celieŋ nɛliɛŋ nuɔŋo‑i baa di balaaŋgu‑i. Di balaaŋgu hilaa *Sitãni wulaa. Di kɔsuɔŋ-ni baa balaaŋ daaku‑i fuɔ ŋ kuliiŋgu.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Nelbiloŋo gbãa nuola bĩmbaamba‑i hiere ba bir fuɔ birma a ta ba nu u nuŋgu‑i: Huriimba‑i baa niibũulni‑i a naara titiraamba‑i, u birii banamba u birma.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ŋga jumɛlle‑i, molo siɛ gbãa nuola-diɛ. Di balaaŋ cor aa di sa bi tiraa yiɛra terduɔŋ-nu. Di yuu baa tĩmma.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 I tuɔlnu i To‑i Diiloŋo‑i baa di yaa‑i, aa bi tiɛ waasa nuɔmba‑i baa di yaa‑i. A ne da Diiloŋo'i hielaa-ba aa ce-ba fuɔ nabiɛraamba.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nuŋgu maŋ tuɔlaanuŋ Diiloŋo‑i, ku'i bi waasaaŋ nuɔmba‑i. Tobiŋ namaa, yaaŋ i hiel i naŋga kufaŋgu-na.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Namaa daa hũnfafamma‑i baa hũmbabalamma gbãa ta ma hel hũnfoeduɔle-na wɛi?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Tobiŋ namaa, *yensãaŋgu gbãa maŋ musĩɛŋa wɛi? Sisɔ hãlãaŋgu gbãa maŋ *yensãbieŋa wɛi? Terieŋgu faŋgu-na, hũnfafamma siɛ gbãa da hũnfoebabalande-na.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Na hɔlma-na, umaŋ duɔ fuɔ nu nelma aa tuɔ cɛ̃, kutieŋo pigãaŋ-ku u ciluɔ‑i-na i ne. Diɛ da u ãncemma faa aa u sa ce bombolma, i ka suɔ suɔ wuɔ u nu nelma‑i aa tiraa tuɔ cɛ̃.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ŋga da na ta na ce nenemuŋgu‑i baa yɛlma‑i, baa na ta na kaal na fɛrɛ wuɔ namaa nu nelma. Na kar coima.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Nelnulle fande temma sa hel dɔrɔ; di hel hĩɛma-na, nelbilieŋ-diele; *Sitãni'i juɔ baa-de.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ku yuŋgu yaa daaku: Nenemuŋgu‑i baa yɛlmaŋ yeŋ kusuɔŋ-nu, bɛrru‑i baa ãmbabalma‑i ma sĩnni-na hiere nii dii kusuɔŋ-nu'i.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ŋga umaŋ u nelnulle hilaa dɔrɔ, kutieŋo huɔŋga dii welewele igɛ̃na, ijieni sa dɔlnu-yuɔ, uu dii hĩɛhĩɛ, u kũŋgu si dii kpelle, u ce hujarre aa u ãncemma‑i hiere ma faa, u sa ce ciɛluɔ aa huhurmantieŋo sĩ.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Bɛrruŋ'a du sa dɔlnu bamaŋ, ba fɛ̃ ba muntĩɛnammu‑i. Ba maacemma sullu yaa viisĩnni.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.