Atos 6
New Testament in Cerma (UV:cme:Cerma) (CME_NTW) vs NVT
1 Nuɔmba bɔi taa ba hũu Yesu maama‑i huɔŋ daaku-na, a ce dumaaŋo-na bamaŋ piiyeŋ girɛkimma‑i, baa ta ba waana wuɔ bamaŋ piiyeŋ ebiremma‑i, ba cal niiwuoni‑i yinni maŋ joŋ aa ba sa hã bafamba bikulcaamba‑i.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Yesu *pɔpuɔrbiembaŋ daa ba waana dumaaŋo-na, baa tigiiŋ Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere a waŋ baa-ba wuɔ: «Tobiŋ namaa, na suyaa wuɔ i siɛ gbãa yaŋ Diiloŋ-nelma wamma‑i aa diɛ ne niiwuoniŋ-kũŋgu, ku saa biɛ dumaaŋo-na.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Hielaaŋ nuɔmba niehãi na hɔlma-na. Nuɔmba famba yefafalle saaya di waa nuɔmba nunni-na. *Diiloŋ-Yalle saaya di yu ba hɔmmu‑i aa ba saaya ba ta ba nu nelma. Da na hiel-ba, i ka bir maaceŋ daama‑i hã ba yaa‑i
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 aa miɛ i fulnu Diilocãrãlle baa u nelma wamma.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Bamaŋ waa hiere, baa hũu-ma aa naa sire hiel Etiɛni. Diiloŋ-maama‑i baa Diiloŋ-Yalle naa yu Etiɛni huɔŋga‑i. Baŋ hielaa Etiɛni‑i, baa hiel Filipu, baa Purokɔr, baa Nikanɔr, baa Timɔ a naara Parmenasi, baa Nikola. Nikola taa u hel Ãntiyɔsi, ŋga uu naa suur Yuifusĩnni-na.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Baŋ hielaa-ba, baa pigãaŋ pɔpuɔrbiemba‑i baa-ba. Baa haa ba nammu‑i ba yunni-na a cãrã Diiloŋo‑i hã-ba.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Diiloŋ-nelma taa ma gbuo terni‑i ma kã. Yinniŋ cor dumaa, nuɔmba hũu-ma dumɛi *Yerusalɛmu‑i-na. *Diilojigãntaamba maŋ naa hũyãa Yesu maama‑i baa sa waa dɛi.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Diiloŋo naa silaa ce baa Etiɛni‑i: Uu naa hã-yo himma u tuɔ ce gbɛrɛ-wɛima bɔi nelle-na.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 A ne da *Yuifubaa-ba namba taa ba kã *Diilonelhãalãdũŋgu naŋgu-na ba kã ba nu Diiloŋ-nelma‑i. Ba taa ba bĩ Diilonelhãalãdũŋgu faŋgu‑i «Kufĩɛŋ ba dũŋgu». Yuifubaa-ba famba kã ba ta ba fanu ba-naa baa Etiɛni‑i Diiloŋ-nelma-na. Ba hɔlma-na, banamba taa ba hel Sirɛni, banamba Alɛsãndiri, banamba Silisi, banamba *Asi.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 *Diiloŋ-Yalle naa waa baa Etiɛni a ce ba saa gbãa piiye yar-o.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Kuŋ nuɔlaa-ba, ba bir yaŋ aa biɛ nuɔmba gbeiŋa-na ba ta ba wuɔra ba waŋ wuɔ: «Naacolŋ daayo u wuɔra u tuora *Moisi‑i baa Diiloŋo‑i; baaŋo sĩ.»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ba ciɛ ku yaa‑i nuɔmba hɔmmu du baa Etiɛni‑i nelle-na. Bĩncuɔmba‑i baa *ãnjĩnamma pigãataamba‑i hiere ba hɔmmu duu baa-yo. Baŋ ciɛ kufaŋgu‑i, ba kã ka bel-o kã baa-yo *nellentaamba wulaa.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Baŋ kãa baa-yo, ba tiraa bĩ coikartaamba namba kã, wuɔ siɛrtaamba. Baa kã ka ta ba kar coima‑i ba haa-yuɔ wuɔ: «Naacolŋ daayo sa gbuu piiye *Diilodubuɔ yefafalle, halle baa *ãnjĩnamma‑i hiere.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 I daa u wuɔra u piiye wuɔ Nasarɛtitaaŋ Yesu ka muonu Diilodubuɔ‑i aa bir Moisi nelma‑i birma namma.»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Bamaŋ waa hiere gɛ̃ŋgɛrterieŋgu-na, baa dĩŋ-yuɔ ta ba ne-yo. U yaaŋga taa ka caa ŋaa *dɔrpɔpuɔrbiloŋ yaaŋga.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.